Извините, сказал я, делая попытку приподняться. Я полагал, что, поскольку их работа завершена, они могут потребоваться вам для выполнения обычных обязанностей. Я прикажу им вернуться на свои посты.
Сядьте, сержант, раздраженно сказал он. В продолжении их дежурства нет необходимости.
Но вы должны согласовывать свои действия со мной, позвонив по телефону.
Ему требовались не профессионалы, а мальчики на побегушках. Тем не менее, я не стал кипятиться решив, что буду в дальнейшем действовать так, как сочту целесообразным.
Я полагал, вы одобрите мои действия, примирительно сказал я. Что нового удалось выяснить за время моего отсутствия?
Видимо, он принял мои слова за признание вины, потому что его тон заметно смягчился:
Нового немного. Капралу Линкольну не удалось установить местонахождение Эйприл Френч с помощью театральных агентов, но Картер кое-что узнал. Познакомьте Рудовского с последней информацией, сержант.
Картер сказал:
Из трупа извлекли три пули тридцать второго калибра. Профессионалы редко пользуются подобным оружием, предпочитая более тяжелую артиллерию. Две пули пригодны для идентификации, если мы когда-нибудь отыщем револьвер. Третья попала в кость. В квартире обнаружены отпечатки пальцев пяти человек, но Гуди Уайта среди них нет. Он оставил в полиции свои отпечатки, когда получал разрешение на оружие. Между прочим, револьвера тридцать второго калибра.
У меня приподнялись брови:
Интересно.
Я проверил также, имеют ли лицензии на оружие Норман и Беверли Арден. Согласно данным полиции, огнестрельного оружия у них не должно быть.
Уинн сказал:
Сегодня вечером я намерен навестить мистера Уайта. С собой беру Линкольна, а вы, Рудовский, обойдите ночные клубы и постарайтесь отыскать Эйприл Френч. Судя по всему, вы умеете находить общий язык с женщинами. Картер останется здесь в качестве связного.
Вошел капитан Спэнглер:
Вы собираетесь встретиться с Гудмэном Уайтом, лейтенант?
Да, сэр. Уинн вкратце проинформировал капитана о ходе расследования. С учетом этих обстоятельств считаю необходимым спросить у него, чем он был занят вчера вечером.
Кроме того, я предложу ему передать нам на время его револьвер тридцать второго калибра для проведения баллистической экспертизы.
Спэнглер нахмурился:
Думаю, вместо Линкольна вам лучше взять Рудовского, лейтенант. И предлагаю, чтобы разговор с Уайтом вел преимущественно он.
Лицо Уинна приняло удивленное выражение, но надо отдать должное его последовательноститак же, как он требовал беспрекословной субординации от своих подчиненных, он никогда не подвергал сомнению приказ вышестоящего начальника.
Без малейших признаков недовольства он сказал:
Да, сэр, если вы считаете это целесообразным.
Большую часть года кегельбан «Белый шар» все семь дней в неделю был забит до отказа участниками соревнований между различными лигами. Как-то на досуге я не поленился подсчитать, что чистая прибыль Гуди только от организованных игроков составляет две тысячи сто долларов в неделю. К этому следовало добавить финансовые поступления от «дикой» публики, игравшей в вечерние часы. Поэтому я не совсем понимал, чего ради ему понадобилось заниматься оптовой торговлей наркотиками. Вероятно, денег никогда не хватает.
В середине лета соревнования между лигами не проводились. Когда мы вошли в зал, он был заполнен лишь наполовину.
За стойкой предварительных заявок на участие в играх сидел Джек Каррпомощник Уайта во всех вопросах, касающихся как кегельбана, так и решения локальных партийных проблем. Это был атлетически сложенный мужчина с бычьей шеей, поросшими густой шерстью руками и такой же волосатой грудью. Лишь макушка его была абсолютно лысой.
Мы остановились перед стойкой, и я сказал:
Привет, Джек! Гуди здесь?
Добрый вечер, сержант, ответил он. Он в ресторане. Подкрепляется. Потом Карр узнал Уинна:Здравствуйте, лейтенант. Надеюсь, вы здесь не по официальному делу?
Почему вас это интересует? спросил Уинн.
Карр ухмыльнулся:
Копы из отдела проституции и наркотиков не беспокоят меня, потому что мы чисты. Но посетители из убойного
У вас совесть нечиста? без улыбки спросил Уинн.
Лицо Карра приняло обиженное выражение:
У этого парня есть чувство юмора?
Он смеется, когда по-настоящему смешно, сказал я. Так мы пойдем в ресторан, лейтенант?
По пути Уинн спросил:
Как вы полагаете, сержант, почему капитан Спэнглер пожелал, чтобы с Уайтом разговаривали вы?
Понятия не имею, сэр, бодро ответил я. Я никогда не спрашиваю, почему старший по званию отдает тот, а не иной приказ.
Он бросил на меня подозрительный взгляд, но промолчал. В противном случае он преступил бы свое жизненное кредо.
Член городского совета Гудмэн Уайт был пухлым, добродушным на вид человеком с тронутыми сединой волосами. Сидя в одиночестве за столиком, он отхлебывал из чашки кофе.
Заметив наше приближение, он одарил нас улыбкой, которая будь мы его избирателями, заставила бы нас голосовать только за него. Потом он поднялся и протянул руку:
Как поживаешь, Мэтт? Добрый вечер, лейтенант.
Даже штатские не обращались к Роберту Уинну по имени. В его облике было что-то заставлявшее людей держаться на расстоянии.
Привет, Гуди. Я пожал протянутую руку. вставай. Мы не хотим мешать твоей трапезе.
Я уже закончил, Мэтт. Допиваю кофе. Он помахал рукой, предлагая нам присесть.
Я устроился напротив него, а Уинн сел между нами. Как гостеприимный хозяин, Уайт дождался когда мы займем места, и только после этого сел сам.
Вы ужинали? осведомился он.
Угу, ответил я.
Тогда, может быть, чашечку кофе? Или чего-нибудь выпить?
Я покачал головой:
Нам противопоказаномы при исполнении.
Так-так, значит, это официальный визит?
Скажем так, полуофициальный. Нас просил заглянуть к тебе капитан Спэнглер.
Гуди Уайт просиял:
Ах, он? Как поживает мой старый друг Спэнглер?
В отличной форме, как всегда. Он чувствует себя неловко, потому что считает тебя своим другом, а друзей он старается по возможности не втягивать в криминальные расследования. Именно потому он попросил нас зайти к тебе и потолковать в неофициальной обстановке вместо того, чтобы тащить тебя в полицию, как какого-нибудь уголовника.
На лице Гуди Уайта выразилось неподдельное изумление:
Тащить меня в полицию? Как уголовника? Чего ради?
Спэнглер уверен, что мы с лейтенантом решим все проблемы, просто побеседовав с тобой, и газетчики ни о чём не пронюхают.
Я глянул на Уиннаего физиономия была багрово-красной. Моя деликатность при разговоре с человеком, подозреваемом в убийстве, возмущала его до глубины души. Но он был дисциплинированным солдатомкапитан Спэнглер желал, чтобы переговоры вел я, и пойти против его воли он не смел.
Во взгляде Уайта я прочел замешательство.
Я ценю расположение капитана. Но, Мэтт, что всё это значит?
Ты слышал о человеке по имени Бенни Полячек?
Конечно. Его вчера застрелили. Об этом сообщили по радио. Для меня это был в какой-то степени шок, потому что собирался зайти сегодня кое-что купить.
Он произнёс последнюю фразу так небрежно, что я едва не лишился дара речи. Меньше всего я ожидал, что он признается в коммерческих связях с Полячеком.
Особенно когда его об этом не спрашивали.
Для лейтенанта Уинна откровения владельца кегельбана тоже были полной неожиданностью.
Что вы имеете в видукупить кое-что? сорвалось с его губ.
Полячек звонил неделю назад, сказал, что ему требуется пять перчаток для игры в кегли. Всё на левую руку и всё очень большого размера. Вы знаете, мы продаем снаряжение для игры. Сам я с этим парнем не был лично знаком, но Джек Карр говорит, что он игрок одной из лиг и наш постоянный клиент. Поэтому я заказал для него перчатки и, когда заказ поступил, а это было позавчера, позвонил ему. Он сказал, что явится сегодня в семь. Теперь он покойник. Ума не приложу, что делать с перчатками? На такой размер охотники вряд ли найдутся, а я платил по четыре бакса за штуку.
Мы с Уинном уставились на хозяина в некотором замешательстве. Может, у него такое своеобразное чувство юмора? Или ему известно, что Бенни заключил сделку с окружным прокурором, и нелепой историей о пяти перчатках на левую руку он пытается напустить тумана?
Я спросил:
Что Полячек собирался делать с перчатками?
Он объяснил, что составил команду из левшей. Честно говоря, я не очень-то поверил, любители кеглей очень редко играют в перчатках. Скажем, один из пятидесяти. А тут вдруг вся команда решила их надеть. Ещё более странным было то, что все они левши с размером кисти под стать великану. Но заказ есть заказ, и я его выполнил.
Говоришь, перчатки поступили? поинтересовался я.
Он кивнул:
Да, пару дней назад.
Можно на них взглянуть?
Он пожал плечами:
Если тебе интересно. Но при чём тут криминальное расследование?
Скажу, когда увижу перчатки.
Еще раз нетерпеливо подернув плечами, Уайт допил кофе и поднялся из-за стола:
Они за стойкой, возле витрины с товарами. Идемте.
XI
Вместе с ним мы проследовали в игровой зал и остановились у стойки, за которой сидел Джек Карр. Слева от неё тянулась длинная стеклянная витрина с выставленными на продажу шарами, мешочками и обувьювсем необходимым для игры. На полке над витриной лежали в целлофановых пакетах перчатки.
Гуди Уайт сказал:
Джек, дай мне перчатки, которые заказывал Бенни Полячек.
Джек Карр озадаченно глянул на своего хозяина:
А?
Перчатки на левую руку, сказал Уайт. Пару дней назад ты сказал, что они поступили.
Лицо Карра оставалось недоуменным.
Перчатки поступили вчера. Я тебе уже говорил, Гуди. Он показал на полочку, висевшую над витриной. Там одна или две перчатки на левую руку.
Гуди Уайт нахмурился:
Разве ты не говорил, что мы уже получили заказ Полячека.
Его помощник помотал головой:
Наверное, ты меня не так понял.
Уайт нахмурился ещё заметнее:
Хорошо, достань из дела заказ Полячека.
Какой заказ?
Тоном окончательно выведенного из себя человека Уайт сказал:
Только не говори, что не заказывал для него перчатки. Когда мы разговаривали, ты не спал.
Внезапно лицо Джека Карра просветлело, словно он наконец понял, чего хочет от него хозяин, участия в мистификации с целью ввести полицию в заблуждение.
Да, Гуди, вспомнил, сказал он. Не знаю, что на меня нашло, почему вдруг такой провал в памяти.
Посмотрев на него в упор, Уайт резко повернулся и зашагал в сторону бара. Мы двинулись за ним. Он сел в угловой кабинке, мы устроились напротив него, к нам мгновенно подлетела официантка.
Мартель с содовой, сказал Уайт. А вы, джентльмены, так ничего и не выпьете?
Мы оба отказались.
Извините моего бестолкового помощника, сказал Уайт. Из-за него я выгляжу полным идиотом.
Я пожал плечами. Уинн ничем не выразил своего отношения. Он задумчиво разглядывал сидевшего рядом с ним пухлого человечка.
Именно Джек сказал, что надо выполнить заказ, объяснил Уайт. До того как Полячек мне позвонил, я даже не подозревал о его существовании. Я сидел в баре, Джек вызвал меня и сказал, что Полячек состоит членом одной из лиг и является нашим постоянным клиентом. Сказал ещё, что он желает заказать какое-то особенное снаряжение, и посоветовал мне принять заказ. Занести его в журнал он забыл.
Может, у него не всё в порядке с памятью? спросил я.
Уайт нетерпеливо отмахнулся:
Какое значение имеет его память? Главное, что я сейчас выгляжу патологическим лжецом. Но подумайте, зачем мне сочинять такую нелепую историю?
Да, трудно представить, согласился я.
Официантка принесла коньяк и удалилась. Гуди Уайт сказал:
Ну а теперь, что за дело вы расследуете? Наверное, убийство Полячека?
Точно. Ты знаешь, чем он промышлял?
Уайт покачал головой:
Я уже сказал, что не был с ним знаком. Не представляю даже, как он выглядел. Наши контакты ограничились двумя телефонными разговорами.
Видишь ли, он был толкачом.
Толкачом? с недоумением повторил Уайт.
Сбывал наркоту. Продавал в розницу героин.
Брови толстяка приподнялись:
Кроме шуток? Он отхлебнул из бокала.
«Артист хоть куда», подумал я, глядя на него. Не будь у нас достоверной информации от Бенни Полячека, что он оптовик в наркобизнесе, Уайт легко убедил бы меня в своей невиновности.
Я сказал:
Примерно неделю назад мы подстроили Бенни ловушку, в которую он попалсяпродал дозу переодетому в гражданское копу. Прокурор предложил ему сделку, если он назовет имя оптовика. Бенни уже трижды сидел, четвертый раз он получил бы пожизненное. В общем, мы договорились, что сегодня он купит очередную партию у оптовика, а мы заснимем всю операцию.
Понятно, но какое отношение к этому имею я?
Бенни сказал, что оптовик ты.
От изумления у Гуди Уайта отвалилась челюсть.
Я быстро сказал:
Следствие контролирует лично прокурор, и мы не могли не дать ему хода. Капитан полагает, что ты смог бы всё объяснить мне и лейтенанту Уинну. Именно в этом и состоит цель нашего визита.
Некоторое время Уайт молча смотрел на меня. Потом сказал:
Приятно, что капитан верит мне. Однако он ошибается, если думает, что я могу внести в это дело какую-то ясность.
Тогда я должен прямо спросить тебя, ты был его поставщиком?
Я поставил ему только перчатки для левшей, играющих в кегли. Если бы вы сегодня засняли нас, то увидели бы, как я передаю ему картонную коробку. Парень наверняка решил разыграть вас.
Я сказал:
Мы никогда не узнаем, что произошло бы сегодня вечером, потому что кто-то всадил в него три порции свинца из револьвера тридцать второго калибра. Один коп из отдела по расследованию убийств полагает, что прикончить его мог ты, отомстил за предательство. Это мнение записано в протоколе совещания, игнорировать его мы не могли. Капитан Спэнглер добился, чтобы торговлю героином и убийство Полячека объединили в одно дело и руководить расследованием поручили ему.
Он считает, что сможет вести его более осмотрительно, чем детективы из убойного. Если бы ты сказал, где находился вчера между девятью тридцатью и десятью тридцатью вечера, наша задача намного упростилась бы.