Данфорд Кэролайн - Смерть в приюте стр 4.

Шрифт
Фон

Рори сглотнул, слегка кивнул и убежал. Я подумала, что это крайне не по-мужски с его стороны.

 Вы абсолютно уверены, мадам Аркана? Это прислуга моего младшего брата, который ненадолго посетил нас. Я считаю, что мне не следует нарушать границы его территории.  Слова были достаточно милыми, но взгляд, который она бросила на меня, свалил бы лошадь.

Мадам Аркана подошла достаточно близко, чтобы можно было определить: она предпочитает сладкий херес сухому.  Ах, но она была тронута смертью.

 Отмечена смертью?  спросила Риченда, как мне показалось, с надеждой.

Мадам Аркана рассмеяласьглубокий сочный звук. Хотя я находила ее профессию отвратительной, в ней было нечто располагающее. Я заметила, что ее глаза имели своеобразный и привлекательный фиолетовый оттенок. Определенно, когда-то она была очень красивой женщиной.  Нет, нет, Риченда. Вы слишком многого хотите.

Подобная фамильярность казалась неуместной для медиума. В отдалении раздался звонок в дверь.

 Я чувствую, эта женщина была рядом со смертьюдва, три, четыре раза!

Это поразило меня. Случаи смерти, связанные со Стэплфордами, были общеизвестны, но она добавила мою собственную личную утрату к общей сумме.

 Я немного знаю о чем говорю,  она мне подмигнула. Затем она повернулась к Риченде.  Видите ли, духам более комфортно среди тех, кто был как-то вовлечен в гибель других. Они становятся, если угодно, стражами ворот.

Риченда широко раскрыла глаза и вместо того, чтобы осудить эту чепуху, как сделала бы на ее месте я, прижала руки к груди и сказала: «О, мадам Аркана, поэтому я так чувствительна? Из-за папы?»

Мадам Аркана похлопала ее по руке.  Ну-ну. Не знаю, кто вам это сказал, но

Дверь открылась, чтобы впустить знакомую и самую нежеланную фигуру. В свои 30 лет уже мясистый и одетый в вызывающий костюм, Макс Типтон ворвался в комнату.  Хеллооо!  воскликнул он.  Дорогая, ты выглядишь возвышенно.

На мгновение я подумала, что он обращается к мадам Аркане, но он схватил большую, мужеподобную руку мисс Риченды и прижал к губам. Мисс Риченда жеманно улыбнулась.

 Боже мой, Багги, постарайтесь не быть слишком отвратительным,  выдохнул очень манерный голос.  Вы заставите нас всех потерять наш обед. Скажи ему, Ричи, дорогая. Его слишком, слишком много.

В комнату вошла гибкая женщинаsashayed (небрежная и вызываююая походка, обычно с преувеличенными движениями бедер и плеч)  более правильный термин. Платиновая блондинка, она была одета богато и модно, давая всем понять, что у нее больше денег, чем кто-либо из нас когда-либо видел.

 Привет, Беатрис,  сказала мадам Аркана с улыбкой.  Я вижу, вы наконец-то напросились на мой séance.

Беатрис подошла к стулу, многозначительно посмотрела на Багги, пока он не подбежал, чтобы отодвинуть его для нее, а затем неторопливо села.  Я здесь в своем профессиональном качестве.

 Вы, конечно же, не ожидаете, что мы будем звать вас леди Грей?  поинтересовался Багги.  Я имею в виду, я уважаю вашу профессию и все такое, но на самом деле вы не имеете титула, не так ли?

 Я думала, что мы все сегодня будем использовать наши профессиональные имена. Или я была не права, Агнес?  выстрелила она в мадам Аркану.

Прозвучал гонг к переодеванию. Багги нервно рассмеялся.  Спасенные звонком, а?

 Действительно, я должна переодеться,  сказала Беатрис.  Где моя комната?  требовательно спросила она у меня.

 Извините, мисс, я не знаю. Могу узнать для вас.

 Не знаю! Какое домохозяйство ты ведешь, Ричи?

Мисс Риченда была вынуждена объяснить, кто я, добавив: «Мадам Аркана попросила ее присутствовать на séance сегодня вечером».

Беатрис пожала плечами.  Если это одна из слуг Берти, то вряд ли она нежный цветок.  Она повернулась, чтобы одарить мадам Аркан зубастой улыбкой.  Я должна отыскать кого-то еще с полезными флюидами. Я и сама чувствительна.

 Вы так хорошо это скрываете,  ответила мадам Аркана.

В этот момент я выскользнула из комнаты и пошла искать кого-то из слуг, чтобы проводить Беатрис в ее, несомненно, печально-неадекватную комнату.

Я помогала весь день, как могла, но после долгого путешествия очень хотела спать. Я не состояла официально в штате, и решила подняться наверх, как только поняла, что Мэри и миссис Д больше не нуждаются во мне. Поэтому я была несколько разочарована, когда Рори пришел, чтобы вызвать меня.  Они хотят, чтобы ты поднялась наверх к столу.

 Нет нужды выглядеть таким неодобрительным,  ответила я.  У меня нет желания присутствовать.

 Я слышал много споров об этом, но мадам Аркана была настойчива.

 Я не их персонал.

 Мистер Бертрам одобрил,  сказал Рори.

 Как! Он вовлечен в эту шараду?

 Вся семья.

 Должно быть, они сумасшедшие,  сказала я с чувством, однако последовала за Рори наверх. Он не вошел в комнату сам, но пригласил меня войти и закрыл дверь.

За столом сидели мадам Аркана, мисс Риченда, Беатрис, лорд Стэплфорд, мистер Бертрам, Макс Типтон, две незнакомые мне дамы и миссис Уилсон. У меня отвисла челюсть.

 Напротив меня, дорогая,  распорядилась мадам Аркана.

Мистер Бертрам и Беатрис поменялись местами, чтобы впустить меня. Они представляли неудачную пару. Мистер Бертрам выглядел по-овечьи застенчивым, а Беатрисупрямой как осел.

 Теперь у нас есть два независимых представителя, с которых мы можем начать,  объявила мадам Аркана.  Поместите указательный палец левой руки в стакан в центре стола.

 Как здорово,  развлекался Багги.

 Могу ли я попросить абсолютного молчания? Никто не должен вынимать свой палец из стакана, и никто не должен сознательно перемещать его. Уверяю вас, я буду знать.

Мадам Аркана подняла лицо к потолку. Ее большой пурпурный тюрбан опасно соскользнул назад, когда она спросила громким сценическим шепотом штукатурку над головой: «Есть там кто-нибудь?»

Под кончиками моих пальцев стакан дернулся и задвигался.

Глава 2Эксперимент с Призраками

 Боже мой!  рявкнул мистер Бертрам.

Пораженный возглас моего работодателя привел меня в чувство. Мой отец оплакивал глупость тех, кто использовал спиритические доски. Кому я должна доверять сейчас: преподобному Джошии Мартинсу или мадам Аркане? Ответ был очевиден. Я слегка опустила голову, чтобы следить за стаканом в то же время наблюдая за лицами гостей. Никому больше не пришло в голову подсматривать, как Беатрис громко произносит буквы. Ее лицо было странно бледным, пот собрался над верхней губой. Крошечные колечки волос вились у нее на висках. Возможно, мужчина мог думать, что это привлекательно. Я нашла ее подозрительной.

 Х-A-Р-Р-И-С! Это что-нибудь значит для кого-нибудь?  спросила Беатрис.

Лорд Ричард буквально выл со смеху.

 Возможно, умерший родственник одного из присутствующих?  спросила мадам Аркана тихим, сдержанным шепотом.

 Надеюсь, этот человек мертв и съеден жуками,  сказал лорд Ричард, чей нос, как я теперь поняла, был румяным от выпитого виски.  Но скорее всего, он мучает какую-то другую семью.

 Сэр, если вы не возражаете, я удалюсь,  Миссис Уилсон явно чувствовала себя не в своей тарелке.  С домом такого уровня занятости мне найдется, что делать. Я стремлюсь обеспечить вас и ваших гостей адекватным сервисом.

 Багги, это вы?  спросила Риченда, и, к моему удивлению, засмеялась.  Гадкий мальчишка!

Я с удивлением перевела взгляд с Риченды на Типтона. Их глаза задерживались друг на друга совершенно неприемлимым образомслишком скоро после обеда.

 Действительно,  возмутилась мадам Аркана. Я думала, это серьезный эксперимент, a не какой-то цирковой акт!  Она на самом деле дрожала от негодования. Верила ли она этой чепухе или раздражалась, что кто-то встревал в ее игру? Мистер Бертрам встретил мой взгляд через стол, и я поняла, что он думает о том же.

 Возможно  начал он.

 Риченда! Контролируйте своих гостей,  потребовала Беатрис.  Я тоже думала, что это серьезный эксперимент. И так грубо обманывать мадам Аркан.  Она сделала паузу.  Хотя полагаю, это было бы интересно.

При этой декларации все участники побледнели как призраки, которых они пытались вызвать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке