Эдвард Лир - Готика Белого Отребья. Вторая часть. Возвращение стр 21.

Шрифт
Фон

- Это было бы здорово!

- И если вам интересно, почему мы здесь, то это потому, что...

- Мы здесь, чтобы выкопать труп! - Выпалила Сноуи, когда обе девушки неуклюже спустились по ступенькам, в этот раз обе полностью одетые, и обе демонстрировали крайний случай хихиканья.

Кейс, приподняв бровь, посмотрел на писателя.

- Это долгая история, - только и смог сказать писатель. - Тебе придется довериться мне.

- Справедливо, - сказал кейс.

- Не расстраивайся, - сказала Дон. - Он нам тоже не говорит, и это действительно раздражает, потому что я тот, кто должен выкопать могилу.

- Наверно, искал шифры, - сказал Кейс, обращаясь скорее к самому себе.

Теперь брови писателя поползли вверх.

- Шифры? Почему ты так говоришь?

- Ну, на протяжении тысяч лет колдуны, ведьмы, маги и прочие, все занимались практикой ухода в могилу со своим самым значительным секретом. Крафтер, конечно, знал это, так почему бы ему самому не попрактиковаться? Насколько я понимаю, у него было достаточное эго, и он действительно сильным колдуном.

Шифры... иначе зачем бы мой двойник велел мне выкопать труп этого парня? Писатель пожал плечами. Я думаю, что лучший способ узнать это

- Ты знаешь, ЧТО ЭТО ЗА комната? - Спросил кейс.

- Жертвенный алтарь, - ответил писатель. - И эти шесть дверейто, что добрый доктор Джон Ди называл Талисманскими уздечками.

Кейс, казалось, был впечатлен.

- Откуда ты это знаешь? Это очень, очень редкая информация. Большинство историков и археологов не смогли бы назвать назначения этого места.

- Я учился в Гарварде и Йеле, - попытался пошутить писатель. - Я знаю много бесполезных вещей.

Кейс ущипнул себя за подбородок.

- В Гарварде и Йеле. Но вы же писатель?

«Откуда, черт возьми, он это знает?» - удивился писатель.

- О, вы, должно быть, читали одну из моих книг и узнали меня по фотографии. - И прежде чем Кейс успел сказать нет, писатель пустился в объяснение своей профессиональной идеологии. - Я писатель, - сказал он. - Я путешествую по всей стране. Мне нужно видеть разные вещи, разных людей. Мне нужно увидеть жизнь в ее различных временных стратах. Я приезжаю в такие отдаленные города, потому что они пестрые. Они существуют отдельно от остального общественного мейнстрима страны. Таких городов, как этот, больше нет. Да, я писатель, я прозаик. Но, в более эзотерическом смысле, я искатель.

- Искатель, - повторил Кейс. Он пытался не хмуриться?

- Ну, это, конечно, абстракция, - продолжал писатель. - Я имею в виду, что нахожусь в поиске. Я ищу какой-то неуловимый необычный знаменатель, чтобы увековечить мои эстетические идеологии. Для того, чтобы художественное произведение существовало в рамках любой инфраструктуры решительного смысла, его периферия должна отражать определенные элементы истины. Я не имею в виду объективные истины. Я говорю об эфемерных вещах: бессознательных импульсах, психологических ощущениях и т.д. - изнанка того, что мы считаем человеческим опытом. Честностьэто средство передвижения моего эстета. Правда вымысла может существовать только в его голых словах. Простите мою тупость, но это способ, применение видения, которое должно превзойти общую осязаемость. Механика прозы, я имею в виду структурное манипулирование синтаксическими номенклатурами с целью воздействия на партикуляризированные транспозиции образов. Так вот почему я писатель.

Писатель был уверен, что Кейс будет впечатлен этим изощренным словесным тезисом.

Но Кейс, казалось, не впечатлился.

- Значит, то, что ты писатель, и есть причина, по которой ты стоишь в подвале у колдуна?

Писатель задумался над этим.

- Я... наверно, ты прав.

- Позвольте мне продолжить, если можно. Вы знакомы с некоторыми особенностями оккультной науки. Вы знаете назначение этой комнаты и вещей в ней. И вы знаете, что Эфраим Крафтер очень верил в эти оккультные науки. Он верил, что вещи в этой комнате работают. Он приносил в жертву женщин в этой комнате. Он насаживал их на шипы, торчащие из этих дверей. И после того, как он произносил соответствующие заклинания, он верил, что эти двери открывают проходы в преисподнюю.

Кейс посмотрел прямо в глаза писателю.

- А ты в это веришь?

Писатель на мгновение почувствовал себя косноязычным. Он смотрел, не мигая, пока его глаза не высохли. Затем в мозгу резко всплыл образ: огромный пустой стол для бальзамирования в похоронном бюро Дон.

- Да. Я верю в это, - сказал писатель, - и в этот момент... я не верю ни во что другое.

- Это очень приятно слышать. - Кейс, казалось, испытал облегчение от этого утверждения; он придвинул складной стул, сел и сказал:

- Расскажи мне о своем плане. Выкапывание тела Крафтера.

Вы видели тип автобуса, на который я намекаю: как школьные автобусы, только намного корочеслово «ссора» приходит на ум, не как несмышленый голубь, а как старое викторианское прилагательное, означающее короткий и толстый. Я полагаю, что автобус, который я имею в виду, это международный Харвестер типа 2, популярный в 80-х годах специализированный автобус, который был намного короче, чем те, в которых большинство ездит в школу. В них помещается от семидесяти до восьмидесяти пассажиров, но этот автобус вмещал только двенадцать. Другими словами, глядя на него в лоб, можно было подумать, что это обычный школьный автобус, но вид сбоку показывал, насколько он был коротким. И в то время как старые добрые школьные автобусы, к которым мы привыкли, были желтыми с черными буквами, этот школьный автобус был выкрашен в унылый «институциональный» серый цвет; на нём не было боковых окон, и теперь вы, возможно, догадались, почему Я уверен, что вы все видели эти транспортные средства на дороге в тот или иной момент: действительно, не меньше, чем тюремный транспортный автобус.

Тот самый автобус, на который я обратил ваше внимание, ехал по извилистой, обсаженной лесом дороге штатаневажно какогои в настоящее время выполнял задачу доставить трех заключенных в ближайшую больницу для планового медицинского осмотра. Вы могли бы узнать, что за люди были нашими заключенными, просто прочитав надпись на боку маленького унылого автобуса: «Женский центр содержания под стражей округа Бун».

В этот бессердечный день и век многие типичные налогоплательщики будут оспаривать законность предоставления чего-либо, кроме неотложной медицинской помощи грудам человеческих отбросовв основном наркоманов, заметьте, виновных и осужденных за преступления, связанные с наркотиками и другие незаконные действия, которые так угрожали статусу-кво, - которые засорили нашу уголовную систему и высосали всю казну страны. Но этот случай может быть сочтен исключением даже самыми ярыми скептиками человеческого сострадания.

Видите ли, все три наши подопечные женского пола находились в конце третьего триместра беременности, поэтому власть имущие сочли необходимым предоставить этим осужденным эффективный дородовой уход, чтобы гарантировать, что предстоящая тройка маленьких сгустков радости опустится на землю как можно здоровее.

Это казалось разумным расходом, даже для республиканцев.

Теперь пришло время познакомить вас с пассажирами нашего маленького серого автобуса; мы начнем с наших трех дам-пассажиров (имейте в виду, термин «леди» вполне может быть слишком благотворительным обозначением).

Первая: Митчелл, Берта, 32 года. Эта женщина выглядела, как Голем; её рост 62 и весила она 250 кг, когда не была беременна. В тюремном блоке ее звали Йети. Она всегда была готова уладить свои разногласия с помощью кулаков, что и делала с некоторой эффективностью, и было маловероятно, что хорошее поведение однажды приведет к досрочному освобождению за «десять центов», к которым она была приговорена за убийство своей дочери за страховые деньги.

Вторая: Грин, Кимберли, 30 лет. 56, типичная реднечка... может быть, и опрокидывая шкалу примерно на 130 без ребенка, но двадцать из них были её сиськамиотсюда и прозвище Сиськи. Ее рот был столь же грязным, сколь и ловким, по крайней мере, по мнению многих полицейских, как мужчин, так и женщин.

Третья: Брумфилд, Моника, 28 лет. Она весила 120 с тридцатью фунтами ребенка, плаценты и околоплодных вод в ее животе. У нее не было громких, шумных, говорящих о дерьме ртов, как у двух других, но так же, как и у двух других, любой случай, когда этот рот был заполнен членом... ну, мисс Брумфилд была готова к этому. Видите ли, в тюрьме милости с большей готовностью оказывались заключенным, желающим воспользоваться своим ртом, если вы понимаете, что я имею в виду. Ее прозвище было Глотка, потому что оно соответствовало ее очень пассивному поведению. Она отсиживала свой пятилетний срок, почти не произнеся ни слова и не оставив следов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке