Мак вместе с девушками пристально смотрели в дыру, рассматривая её. Плач снова усилился, а из этой дыры веяло сыростью.
Стефани: Я его не вижу. Где же ты?
Стефани нагнулась чуть ниже.
Стефани: Ещё немного
Мак: Подожди, я подсвечу.
Мак включил светодиодный фонарь на шлеме и посмотрел в дыру. Перед глазами мелькнули длинные худощавые руки.
Мак: Там что-то есть!
Что-то утащило Стефани вниз.
Мак: Блять!
Мак выхватил пистолет из кобуры на груди и начал целиться в дыру. Раздался звук падения, сопровождающийся глухим треском.
Аманда: Стефани!
Стефани: А-а Помогите
Плач ребёнка мгновенно затих. Мак продолжал светить в дыру фонариком на шлеме, убрав пистолет обратно в кобуру, попутно выслеживая что-то. Свет фонаря упал на сломанную ногу Стефани, из которой торчала кость.
Мак: Раненый гражданский! Верёвку!
Фрай подбежал к Маку, дав ему десятиметровую верёвку.
Стефани: Я не чувствую ноги
Мак: Хватайся за верёвку, мы вытащим тебя!
Верёвка уже была на дне дыры. Как только Стефани взялась за верёвку, Мак и Фрай начали тянуть верёвку на себя. Когда Стефани лежала уже на земле, Мак снял с разгрузки осколочную гранату, выдернул чеку, и закинул гранату в дыру с криком:
Мак: Осколочная пошла!
Взрыв гранаты сопровождался глухим хлопком, вибрацией земли и столбом пыли, поднимающимся из дыры. Мак попытался оказать Стефани помощь, сделав укол обезболивающего.
Стефани: С-с-с
Мак: Это всё, что я могу сделать. Сейчас мы доставим тебя в госпиталь.
Вертолёт Уолкрофта приземлился в десяти метрах от пострадавшей, раздувая пыль и опавшие листья во все стороны. Из него выбежало двое морпехов, держа в руках носилки.
Мак: У неё открытый перелом, нужна шина!
Медики положили носилки рядом со Стефани, затем один из них снял рюкзак со своего плеча, и достал из него медицинскую шину. После того, как нога Стефани была зафиксирована в одном положении, морпехи осторожно положили Стефани на носилки. Отряд вместе с Амандой сел в вертолёт, после чего тот оторвался от земли и направился в городской госпиталь.
Аманда: Скажите, что с ней всё будет хорошо
Мак: Не переживай! Сейчас поставим ей капельницу, чтобы она дотянула до госпиталя, а там о ней позаботятся.
Один из морпехов держал на месте перелома белую ткань, которая медленно пропитывалась кровью. Мак снял со спины военный рюкзак, затем расстегнул его молнию.
Морпех: Что с ней случилось, майор?
Мак: Она упала в дыру в земле.
Он достал кусочек ваты, бутылочку с медицинским спиртом и пакет с жидкостью. Смочив вату спиртом, Мак обработал место укола спиртовой ваткой, затем отбросил её в сторону. Введя иголку в вену Стефани, он поднял вверх пакет с прозрачной жидкостью. Всю дорогу Мак держал капельницу над собой, а Стефани держала его вторую руку. Спустя пять минут Стефани вместе с Маком была уже в операционной. На стуле рядом с Сэмом лежало снаряжение Мака, а Аманда вместе с отрядом находилась в приёмной, не находя себе места. Заметив её беспокойство, медсестра подошла к ней.
Медсестра: С вашей подругой всё хорошо. Её состояние удалось стабилизировать, но она потеряла много крови.
Сэм: Мы спешили как могли
Медсестра: Это вы доставили её к нам?
Сэм: Так точно.
Медсестра: Если бы не вы, она бы была в ещё более худшем состоянии. Но повезло, что успели.
Аманда: Спасибо вам, ребята
Аманда поочерёдно обняла каждого морпеха отряда Эхо.
Аманда: Я теперь у вас в долгу?
Сэм: Брось. Никаких долгов. Всё хорошо.
Медсестра: Можете идти домой.
Аманда: Я не могу уйти, пока её родители не придут.
Медсестра: Хорошо, можешь остаться здесь.
Из-за угла вышел Мак, одетый в медицинский халат и с фартуком поверх него, медицинский колпак, с маской на лице и перчатках. Сняв с себя всю медицинскую одежду, он положил её на стойку приёмной.
Мак: Это ваше. Операция прошла успеш
Аманда подбежала к нему и молча обняла его почти со всей силы.
Мак: Ты меня сейчас задушишь!
Аманда выпустила Мака из объятий и жалобно взглянула в его глаза.
Аманда: Всё прошло хорошо?
Мак: Крови она, конечно, потеряла немало, но зато перелом без смещения. Проще простого.
Аманда: Спасибо тебе
Мак: Был рад помочь.
На его лице появилась добрая улыбка. В приёмную ворвались врачи, вывозя кого-то на носилках. Аманда подорвалась и побежала к ним.
Аманда: Пустите!
Морпехи подбежали к Аманде, от их вида врачи расступились.
Аманда: Кэнди, это правда ты?
Кэнди: Ах Аманда?..
Аманда: Да, это я!
Кэнди: Эту тварь что-то отвлекло, и я я сбежала.
Глаза Кэнди закрылись. Врачи увезли её дальше, затем они скрылись в конце коридора.
Глава восьмая. По крупицам
Аманда, Дерек и Бобби находились в палате Кэнди. Отряд сидел в коридоре, смотря в стену и не произнося ни слова. Мак услышал разговор, доносившийся из палаты, но он не стал вслушиваться, а лишь смотрел на стену, перебирая всё, что произошло за этот день. Шериф Никсон подошёл к отряду.
Никсон: А вы чего тут делаете?
Мак: Мы ждём Аманду и её друзей.
Никсон: Хорошо. Я побеседую с ними.
Мак молча кивнул, затем снова уставился на стену. Аманда, Дерек и Бобби вышли из палаты Кэнди, затем они начали выдвигать догадки о том, что с ней могло случиться. Аманда и Бобби вышли из больницы. Отряд следовал за ними. Спустя некоторое время. Подойдя к какому-то дому в глуши, Аманда нерешительно нажала на кнопку дверного звонка. Из дома вышла хозяйка.
Хозяйка: Чем я могу помочь?
Аманда: Это прозвучит очень странно, но нам нужно узнать кое-что о человеке, который жил тут двести лет назад.
Хозяйка: Это шутка?
Аманда: Нет.
Хозяйка: Может, вы хотя бы скажите, как её звали?
Аманда: Писада Эйра.
Хозяйка: Ох, нет. Я о такой не слыхала. Более того этот дом построил мой прадедушка, и до него этой землёй много лет владели мои предки. Может вы ошиблись домом?
Аманда: Да, наверное..
Хозяйка: Ну ничего, бывает. Уверена, вы найдёте то, что ищите.
Аманда: Спасибо в любом случае.
Когда Аманда и Бобби хотели сделать шаг от дома, хозяйка дома окликнула их.
Хозяйка: Постойте! Припоминаю, дедушка как-то обмолвился об удаче нашей семьи Он сказал, что земля досталась нам даром. От девушки, что ушла в монастырь. Я не знаю её имени, но, может, она та, кого вы ищите?
Аманда: А что за монастырь?
Хозяйка: Вот уже несколько веков поблизости Сентфора есть только один.
Она объяснила, как добраться до монастыря.
Аманда: Спасибо.
Бобби: До свидания.
Хозяйка: И вам. Удачи.
Спустя десять минут. Отряд вместе с подростками двигался к монастырю по тротуару, по-прежнему не сводя взгляда с обстановки вокруг.
Бобби: Знаешь, раньше в выходные дни я читал, собирал растения, высушивал их и обрисовывал. А теперь я трачу их на поиски Даже не знаю, как это назвать.
Аманда: Ты можешь идти домой. Я тебя не держу.
Бобби: И потом Дерек скажет, что я просто испугался.
Аманда: Возможно.
Мимо группы проехал Хамви. Проехав ещё десять метров вперёд, он остановился и группа подошла к нему.
Мак: Хэй, как дела?
Морпех: Порядок, майор. Сам как?
Мак: Пойдёт. У нас тут есть одно дело, до которого долго идти пешком. Не подкинете нас?
Морпех: Конечно. Запрыгивайте.
Отряд и подростки сели в Хамви. Мак всю дорогу указывал водителю нужные направления. Спустя час Хамви вдруг остановился.
Морпех: Дальше нам нельзя. Без обид, ребята.
Мак: Всё хорошо. Уже надоело сидеть.
Отряд и подростки вышли из Хамви. Тот развернулся и поехал обратно. Дорога пешком тянулась ещё минут десять. Всю дорогу Бобби плакался, что устал, и демонстративно тряс ингалятором. Дорога подошла к концу. Вот и монастырь. По сравнению с городом, здесь было необычайно тихо. Аманда и Бобби тоже затихли. Словно воры, подростки шли в сторону массивных дверей монастыря, озираясь по сторонам. Время будто остановилось, застыв в средневековье. У порога стояла девушка. Она просто стояла и наблюдала, как подростки приближались. Морпехи спрятались за непроглядными кустами напротив входа в монастырь.