Мы еще не определили это, сэр.
Оно должно было случиться после восьми часов вечера, заявил Дабофф, потому что в восемь часов я останавливался возле болота, и, можете мне поверить, никаких трупов там не было.
Как долго вы пробыли там?
Я только по-быстрому проверил, нет ли на берегу мусора. После этого я купил сэндвич в круглосуточном магазине на бульваре Калвера. С зеленью и темпе, если вы хотите это знать. Потом заскочил в офис нашей организации, чтобы проверить, что поделывает наш волонтер. Он фыркнул. Богатенький сопляк, которого в наказание приговорили к общественным работам. С ним все было в порядке, так что я оставил его, доехал до Санта-Моники и съел свой сэндвич на набережной Оушн-Фронт. Потом в десять минут одиннадцатого вернулся в офис, чтобы удостовериться, что сопляк запер его. И правильно сделал, потому что он об этом забыл. К половине одиннадцатого я был дома, читал «Атне».
Вы нашли у болота какой-нибудь мусор? поинтересовался Майло.
В этот раз нет ах да, Альма моя подруга должна была позвонить мне из Себастопола в четверть двенадцатого. И позвонила.
Ваш волонтер, вмешался Мо Рид. За что он был наказан?
За какие-то делишки в школе, ответил Дабофф. Я не спрашивал, мне на это плевать. От него почти никакого толка, но и проблем никаких.
Альма, напомнил Рид, доставая планшет. Назовите ее фамилию, пожалуйста.
Глаза Дабоффа грозно выкатились.
Зачем вам разговаривать с ней?
Стандартная проце
Ушам своим не верю. Я охраняю это болото, и вы шьете мне дело?
Это несколько грубо с вашей стороны, сэр, отозвался Рид.
Грубо? А по-моему, нет.
Альма так как? настаивал Майло.
Да черт бы вас ладно, ладно. Рейнольдс. Альма Рейнольдс. Он на память назвал нам телефонный номер. Довольны? А теперь пропустите меня.
* * *
Вслед за Дабоффом, который передвигался едва ли не бегом, мы проследовали к месту работы антропологов. Мо Рид догнал старикана и спросил, знакомо ли ему имя Селены Басс.
Единственный bass, до которого мне есть дело, это полосатый окунь. К сожалению, его численность сильно уменьшилась из-за избыточной рыбной ловли в угоду американским обжорам.
Люди, произнес я, гадая, вспомнит ли он меня наконец.
Эта песенка полная чушь, хмыкнул он. Барбра совершенно ничего не поняла.
* * *
Команда доктора Харгроув извлекла из болота несколько мелких кусков бурого цвета и разложила их на синем брезентовом полотнище, расстеленном на берегу. Все три женщины уже снова были в воде и, низко склонившись к поверхности, просеивали что-то, внимательно вглядываясь.
Что это? спросил Дабофф.
Человеческие кости, ответил Рид.
Дабофф приложил ко рту сложенные рупором ладони и гаркнул, обращаясь к ученым:
Аккуратнее там, вы!
Женщины обернулись к нему.
Этот джентльмен охраняет болото, пояснил Майло.
Не говорите об этом так небрежно, прошипел Дабофф.
Этот джентльмен делает важное дело, охраняя болото.
Сэр, мы чрезвычайно аккуратны, сказала доктор Харгроув, и стараемся ничего и никого не потревожить.
Само ваше присутствие тревожит болото.
Харгроув, Лиз Уилкинсон и веснушчатая девушка уставились на него.
Дабофф снова бросил взгляд на кости.
Сэр, нам нужно уйти отсюда и позволить им выполнять свою работу, произнес Майло. К слову сказать, вы где-нибудь работаете, мистер Дабофф?
На что вы намекаете?
Майло не ответил.
У меня была работа. В книжном магазине на Миднайт-Ран.
Он закрылся в прошлом году.
Я же сказал была, фыркнул Дабофф. Я много лет понемногу вкладывал деньги то туда, то сюда, и теперь могу уделить время охране природы. И не надо шуточек о нефтяных и газовых скважинах. У меня их нет.
Боже, это, наверное, ужасно тяжело, вздохнул Майло.
Что именно?
Вести войну со всем человечеством.
Дабофф разинул рот. Майло взял его за локоть, сказал:
Рад был знакомству с вами, сэр, и препроводил его обратно на тротуар.
* * *
Мы с Ридом смотрели, как они идут к пыльному «Фольксвагену Джетта» Дабоффа.
Старик погрозил Майло пальцем, но на того это, похоже, не произвело впечатления. Продолжая ругаться, Дабофф сел в машину и уехал прочь.
Майло вернулся к нам и изобразил рукой щелкающие челюсти.
Странный и озлобленный тип, заметил Рид, но, полагаю, если б он был виновен, то попытался бы вести себя более дружелюбно. Одна часть его истории определенно правдива он заходил в офис после девяти и разговаривал с волонтером. Этого парнишку зовут Ченс Брендт, и отчасти благодаря ему мы вообще нашли Селену именно это я собирался вам сказать, когда нас прервал этот чокнутый «зеленый».
Так расскажите сейчас.
Рид посмотрел на часы.
Может, нам лучше сейчас поехать и поговорить с самим парнем, а по пути я вам все выложу? Я беседовал по телефону с его отцом, чтобы убедиться, что я все понял правильно. Через полчаса мне назначена встреча у них дома, и если не выехать прямо сейчас, то мы опоздаем.
Тогда подвезите нас туда, детектив Рид.
* * *
Майло сел на переднее сиденье ридовского сине-черного «Форда Краун Виктория», а я забрался назад.
«Мо» это сокращение от «Моисей»?
Да, сэр.
А, ясно.
Вы подумали о младенце, плавающем в корзинке среди камышей, и как-то увязали это с болотом?
Мне действительно пришла в голову эта картина.
Рид рассмеялся.
Когда я родился, моя мать слегка увлекалась Ветхим Заветом. Несколько секунд спустя он добавил: Моисей так и не увидел Земли Обетованной.
Расскажите нам о юном Брендте, напомнил Майло.
Глава 5
Красавчик с надменным взглядом.
Ченс Брендт валялся на огромном, обитом парчой диване в огромной гостиной огромного особняка в средиземноморском стиле на Олд-Оук-роуд в Брентвуде. В доме пахло пиццей и дорогим парфюмом.
Ченс был одет в майку и шорты для занятий теннисом, как и его мать, великолепная длинноногая блондинка с изумрудно-зелеными глазами и явно доминантным набором хромосом. Ее перламутровая помада частично смазалась, и губы казались бледными. Она хотела взять сына за руку, но не осмеливалась.
С другой стороны от дивана сидел отец; темноволосый, крепкий, надменный, с лысой головой, он все еще был облачен в синюю рубашку и золотой галстук от «Эрме».
Разъяренный законник неизменно приятно такое видеть.
Невероятно. Теперь еще и это. Стив Брендт глядел на сына так, словно здесь вот-вот должна была разыграться драма Эдипа.
Парень не ответил ничего.
Я занимаюсь завещаниями и недвижимостью, продолжил Брендт. Ничем не могу помочь, Ченс.
Я уверена, что помогать тут незачем, отозвалась Сьюзен Брендт.
Муж метнул на нее полный яда взор. Она прикусила нижнюю губу и скрестила руки на груди.
Ченс, расскажи нам о том, что произошло, попросил Мо Рид.
В отсутствие адвоката? фыркнул Стив Брендт. Да ни за что.
Сэр, если он всего лишь поговорил с кем-то по телефону, и адвокат совершенно не нужен.
Ченс улыбнулся. Его отец побагровел.
Что в этом смешного, ты, гений?
Сьюзен Брендт судорожно вздохнула, словно напоровшись на колючую проволоку, в зеленых глазах показались слезы.
Как уже объяснил детектив Рид, сказал Майло, мы расследуем убийство. Если Ченс к этому причастен, ему действительно потребуются услуги адвоката, и мы хотим, чтобы он воспользовался ими как можно скорее. Но у нас нет свидетельств его причастности. Несомненно, вы имеете право затребовать адвоката в любой ситуации, и если вы выберете этот вариант, наш разговор будет проходить в полицейском участке, в комнате для допросов, с видеозаписью, заполнением бумаг и так далее.
Вы угрожаете мне, с неприятной улыбкой заявил Стив Брендт.
Ни в коем случае, сэр. Мы просто информируем вас о том, как будем действовать. На данный момент Ченс, похоже, выступает всего лишь как свидетель тот, кто принял телефонный звонок. Так что я совершенно не понимаю, почему вы не хотите пойти на сотрудничество с нами.