Не каждое, а исключая пятницы, субботы и воскресенья, сказал Клинг. А сегодня у нас как раз пятница.
Вот видите, сказал Мейер. Так значит, он все-таки может сюда войти и убедиться, что вы здесь только тем и заняты, что ковыряете в носу.
Если говорить по правде, сказал Паркер, то я зашел только узнать, нет ли для меня каких-нибудь поручений. Ты, конечно, и не заметил, что я сегодня нарядился специально для тайного внедрения и... он отвернул манжет и посмотрел на часы, и ровно через сорок пять минут должен покинуть вас, джентльмены, и занять боевой пост в кафе-кондитерской.
И что же ты там...
Так что нечего проезжаться насчет того, работаю я сейчас или нет. Я должен прибыть туда в половине одиннадцатого, и кончим этот разговор.
Ясненько, но скажи все-таки, в кого это ты переоделся и кого намерен изображать в этом кафе? спросил Мейер.
Следует сказать, что вопрос этот был задан не зря. Дело в том, что Энди Паркер, может, и приложил немало усилий, переодеваясь специально для отведенной ему роли, но выглядел он в результате точно так же, как и обычно. А обычно он выглядел неряхой. Есть такая категория людей, которые, во что ты их не наряди, выглядят неряхами. И ничего тут с ними поделать невозможно. Свойство это проявляется, как правило, еще в раннем детстве. Попробуйте принарядить такого бедолагу, скажем, ко дню рождениячерез пять минут у него будет такой вид, будто его вынули из-под уличного катка. И дело даже не в том, что он обязательно упадет в лужу или непременно вляпается в какую-нибудь дрянь. Ничего подобного, просто будет так выглядеть при любых обстоятельствах только потому, что неряшество у него в крови. И пустое дело корить его за это или пытаться исправить. Тут что ни делай, а неряха всегда останется неряхой.
Что же касается Энди Паркера, то он был чистокровным неряхой. Ровно через пять минут после бритья он умудрялся выглядеть небритым. Через десять минут после того, как в очередной раз он заправит рубашку в брюки, у него уже обязательно торчит сбоку или сзади какой-нибудь хвост. Через пятнадцать минут после чистки ботинок они выглядят так, будто в жизни не видели щетки. Да что там говорить, просто так уж был устроен этот человек. Но значило ли это, что такой парень обязательно окажется плохим полицейским? Отнюдь. Хоть Паркер и был плохим полицейским, внешность тут была ни при чем. Просто он был одновременно и неряхой, и плохим полицейскимбез всякой взаимосвязи между этими двумя обстоятельствами.
Как бы то ни было, лейтенант Бернс решил внедрить Энди Паркера в число посетителей кафе-кондитерской, что на Одиннадцатой Северной улице, с тем, чтобы тот постарался вынюхать там толкача, который, по предположениям полиции, занимался сбытом наркотиков. Едва ли стоит здесь пояснять, что Энди Паркер должен был принять для этого личину наркомана. В наш просвещенный и богатый средствами коммуникации век едва ли стоит объяснять и то, что наркоманэто совсем не тот человек, который скупает или перепродает, скажем, металлолом. Он интересуется больше всего и прежде всего наркотиками и старается купить именно их. Энди Паркер за время работы в полиции миллион раз сталкивался с наркоманами и отлично знал, как они выглядят. Однако, если бы неискушенный в этих делах человек решил составить себе представление о том, как выглядит наркоман лишь на основании костюма Паркера, то он пришел бы к выводу, что наркоман выглядит внешне примерно так, как Энди Паркер. Что же касается Мейера Мейера, который с любопытством разглядывал сейчас Энди Паркера, то он заключил, что Энди больше всего похож на самого себя, или, иными словами, просто на неряху.
Подожди, не говори, кого ты там собираешься изображать, попросил Мейер. Попытаюсь догадаться, он задумчиво наморщил лоб. У тебя роль администратора крупного универмага. Верно?
Именно за него он и должен сойти, изрек Клинг. Только, Энди, ты забыл о гвоздике в петлице.
Ладно, хватит меня разыгрывать, сказал Паркер без тени юмора.
Нет, погодите, я все-таки попробую угадать, продолжал Мейер. Вот теперь ты должен там сойти за распорядителя на какой-нибудь роскошной свадьбе!
Ну ладно, кончайте трепаться, сказал Паркер, и в этот момент через дверцу в перегородке пулей влетел лейтенант Бернс.
Помяните мое слово, проговорил он, в этом участке назревает крупнейшая транспортная проблема: вот увидите, что будет, когда они закончат строительство этого чертова торгового центра. Я только что проезжал мимо стройки, так там строители так запрудили улицу своими машинами, что пробраться совершенно невозможно. А представляете себе, что будет тут твориться, когда они построят эти магазины, и весь район хлынет сюда? Бернс сокрушенно покачал головой и сказал, обращаясь к Паркеру:А я думал, что ты уже давно сидишь в кондитерской.
Так это же к десяти тридцати, сказал Паркер.
Мог бы прийти и пораньше, ничего бы с тобой не случилось.
А я буду изображать наркомана, который не любит рано вставать.
По-моему, эту роль ты играешь с первого дня работы у меня в отделе, мрачно заметил Бернс.
Не понял?
А знаете, ребята, за что нашего лейтенанта произвели в начальники? сказал Мейер. За его редкостную наблюдательность.
Вот увидите, Фрику придется держать в этом центре как минимум шесть патрульных машин, объявил Бернс, полностью игнорируя вопрос Паркера. Вы видели вывеску на стройке, где перечислено все, что там будет? Смотрите: пекарня, кинотеатр, универмаг, банк, магазин деликатесов, магазин самообслуживания, да еще... А ну их всех к черту, махнул рукой Бернс и направился в свой кабинет слева от перегородки. Уже в дверях он приостановился и спросил:Стива еще нет?
Нет, еще не приходил, сказал Мейер.
А кто дежурит у телефона?
Я, отозвался Клинг.
Как только Стив появится, скажите мне, хорошо?
Слушаюсь, сэр.
На столе у Мейера зазвонил телефон. Он торопливо снял трубку.
Восемьдесят седьмой участок. Мейер у телефона. Очень хорошо. Соедини его со мной. Прикрыв ладонью трубку, он сказал Клингу:Сейчас меня соединят с Нью-Бедфордом.
Детектив Мейер? спросил голос в трубке.
Да.
Соединяю вас. Одну минуточку.
Мейер подождал еще немного.
Говорите, сказал оператор.
Алло?
Бумажные изделия Сандхерста, проговорил, прорываясь сквозь помехи, голос в трубке. Доброе утро.
Доброе утро, сказал Мейер. С вами говорит детектив Мейер из Восемьдесят седьмого полицейского участка в городе...
Доброе утро, господин Мейер.
Доброе утро. Мне необходимо проверить заказ, который был...
Извините, одну минуточку. Я соединю вас с нашим отделом заказов.
Мейер снова принялся ждать. Не истекло и обещанной минуты, как в трубке послышался мужской голос:
Отдел заказов. Доброе утро.
Доброе утро, с вами говорит детектив Мейер из Восемьдесят седьмого полицейского участка в...
Доброе утро, господин Мейер.
Доброе утро, не могли бы вы помочь мне? Тут некий Дэйвид Раскин, живущий здесь, у нас в Айсоле, получил от вас несколько упаковок с фирменными конвертами и бланками, но он их не заказывал. Так не могли бы вы сказать, кем был сделан этот заказ?
Повторите, пожалуйста, его имя и фамилию, сэр.
Дэйвид Раскин.
По какому адресу был доставлен заказ?
Компания Даракс Фрокс. Дамское платье. Дом 1213 по Калвер-авеню.
И когда он поступил, сэр?
Только вчера.
Одну минуточку, сэр.
Мейер снова принялся ждать, а в это время в дежурку вошел Стив Карелла. Мейер прикрыл ладонью трубку и сказал ему:
Стив, тебя хотел видеть лейтенант.
Хорошо. Из лаборатории не звонили?
Нет.
А по поводу фото?
Тоже молчание. Ну, тут придется обождать. Ведь фотографии опубликовали только вче... Алло?
Детектив Брейер? спросил голос в трубке.
Да.
Заказ был сделан самим мистером Раскиным.
А когда?
Десять дней назад. У нас заказ исполняется обычно за семь-десять дней.
Следовательно, его сделали первого апреля? Так?
Если уж быть точным, то тридцать первого марта, сэр.