Ракитина Ника Дмитриевна - Завтрашний Ветер. Луна-и-Звезда стр 51.

Шрифт
Фон

 Полагаешь, храм будет и здесь за мною охотиться?

 Не исключено.

 Могли бы уже оставить меня в покое,  пробурчала Аррайда, чихая от резкого мускусного запаха.

От гостиницы до Подземелья было идти всего ничего, но Сул настоял, чтобы Аррайда поехала верхом. Гуар был вычищен и чуть ли не облизан. Обзавелся высоким, словно трон, седлом, цепочками и ярко-красной в зубчиках сбруей. И, словно чувствуя важность ноши, вышагивал степенно, не срываясь на галоп, провожаемый любопытствующими и завистливыми взглядами местных жителей. Цепочки звякали, охрана слаженно шагала, вскинув копья, блестя стеклом брони.

У рабского рынка Сул с Тьермэйлином бросили под ноги плащи. Под локти сняли всадницу и поставили на них, как драгоценную куклу.

 Самый большой рабский рынок на Вварденфелле,  махнул широким рукавом мантии Лин.  И самые низкие цены. Пеперекупы в дни торгов здесь роятся.

 Я заметила.

Аррайда ехидно кивнула на круглую дверь со множеством замков, утопленную в скале. Вычурные клетки, в которых возле Ямы демонстрировали живой товар, тоже были пусты. И любопытная ребятня отстала. Только востролицая девица вышла с амбарными книгами на солнышко: то ли чтобы согреться, то ли потому что хотела сэкономить на освещении. Пристроилась за хлипким столиком, совершая расчеты и покусывая растрепанное перо. Заслышав шум, бросила взгляд на нежданых покупателей, мгновенно оценивая статус и платежеспособность. И голос был слаще лунного сахара:

 Прошу прощения. Рынок открывается в тирдас. Сегодня мы не работаем.

 Мне нужна Савиль Имайн. По личному делу,  Аррайда капризно надула под личиной губу и топнула сапожком, входя в роль.  Ваши услуги будут оплачены.

Она шевельнула пальцем, Лин подал данмерке кошель. Лицо той и вовсе расцвело. Девица стала поспешно, с громким клацаньем, отпирать замки, висящие на круглой двери в Подземелье. Подхватила свои книги, перегнулась в поклоне:

 Прошу.

Их вели по верхним переходам, сухим, просторным, без запахов. Тут не было ни загонов с животными, ни клеток с рабами. Только редкие факелы на стенах.

Ступеньки вверх и вниз, несколько поворотов, и вот провожатая робко стучится в двери:

 К вам тут по личному делу.

 Госпожа Даунайн,  подсказал Сул. Девица повторила.

 Пусть войдут!!

Комната маленькая, торговые книги и свитки на столе. Савиль почти терялась за ними.

Подняла аккуратно причесанную голову:

 Я вас слушаю.

Одета она была в тяжелое платье, золотое с черным,  скорее потому что в комнатке было холодновато, чем чтобы кичиться богатством. Лоб в морщинках, а щеки гладкие, и алые глаза уходят к вискам. Приличная женщина. Даже не скажешь, что крутит крупным рабским рынком вокруг пальчика. И улыбается искренне.

Аррайда уселась без приглашения. Выложила на стол гребень.

 Сонумму Забамат велела кланятся. Ей нужен «особенный» товар. Юная данмерка для вождя Зайнаб: милая, скромная, обходительная. Способная сойти за благородную.

 И с крутыми бедрами,  очертил руками Лин.

Торговка провела ногтем вдоль разграфленной страницы:

 У меня есть то, что вас интересует. Фалура Льерву, данмерка, двадцати шести лет, хороша собой, девственна и зубы целы. Девушка утонченная, воспитанная, владеет каллиграфией, играет на музыкальных инструментах, танцует. К несчастью для себя, она оказалась слаба в магии, а для телванни, как вы понимаете, это позор. Отец продал мне ее за тысячу дракошек. Я бы хотела получить их плюс двести комиссии сверху, поскольку оберегала, кормила и давала ей кров.

Имайн встала из-за стола, подхватила светильник:

 Пройдемте, чтобы после не жаловались, что продаю вам скриба в мешке. У меня все по-честному.

Внизу, в сводчатом погребе Савиль нажатием рычага заставила повернуться кольцо с подвешенными клетками. Три были пусты, в четвертой нагая данмерка, зажмурясь, держалась за прутья.

 Она не строптива и, как видите, тела ни разу не касалась плеть.

 А это?  указала Аррайда на бедро девушки.

 Магическое клеймо,  Савиль, просунув руку сквозь прутья, сгребла светящееся пятно в кулак,  чтобы если вздумается бежать, рабыню вернули ко мне, а як покупателю. В моих книгах все записаны. Но вы можете поставить свое, тогда охотники за головами доставят ее прямо к вам.

 Нет пожалуйста госпожа

 Открывайте!

Вцепившись в руку аптекаря, Фалура вышла из клетки. Лин целомудренно набросил на девушку плащ.

 Оденьте ее прилично,  сказала торговка.  Так, чтобы ваш Каушад поверил в обман. Принесите мне изящную рубашку, юбку, туфли и нижнее белье ее размера. Лучшие наряды шьет Элегнан из Тель Моры, далековато, но оно того стоит. Еще  Савиль намотала на палец прядку волос,  понадобится флакон жучиного мускуса телванни. Но это в последнюю очередь, перед тем, как заведете девочку в шатер вождя.

Нереварин вспомнила приторный запах платочка, что лежал у нее на груди во время пира у Венима в Скаре. Ну, если мускус делает мужчин безумными и готовыми на все, нужен так нужен.

 Займитесь этим, а Фалуру пока умоют и умастят и я научу ее, как следует себя вести.

 Не годится,  представив в уме карту, сказала Аррайда.  Мы заберем ее прямо сейчас, а одежду купим по дороге. И  она бросила лукавый взгляд на Сула,  мой советник научит ее, как себя вести. У него это хорошо получается.

 Госпожа  испуганная рабыня обняла бедра Имайн.  Мне страшно!

Та потрепала ее по плечу и резко отстранила:

 Веди себя уважительно, слушайся новую хозяйку, и тебя ждет великое будущее.

Получив деньги, Савиль не только принесла Льерву одежду на первое время, но и сама проводила покупателей до выхода. До гавани отсюда было ближе, чем до гостиницы, и Аррайда предпочла отправиться на зафрахтованное судно, отрядив Тьермэйлина и пару стражников за верховыми и вещами.

Вот якоря подняли, сине-белый парус наполнился ветром и понес баркас на север вдоль берега. Солнце медленно заходило, окрашивая красным водяную зыбь. Холодало.

 На ночь мы причалим к берегу,  сказал кормчий пассажирам.  Опасно в здешних водах, легко пропороть дно.

 Только оставим между собой и Тель Аруном как можно больше лиг, пока светло,  Тьермэйлин из-под руки посмотрел на отдаляющийся причал. Аррайда взглянула туда же: вдоль выдолбленного грибного корня, сползающего к воде, мельтешили факельные огни, увеличиваясь в количестве.

Нереварин обернулась к аптекарю:

 Что это?

Альтмер пожал плечами под роскошной мантией: «А я что? Я ничего» Громко фыркнул, косясь на Сула:

 Закрытый шлем, ко времени уроненное имя Похоже, славные тель-арунцы приняли тебя за госпожу вампира, главу клана Аунда.

 Замели следы, называется!

И все трое расхохотались, ухватившись за руки.

Пригнувшись, вошла Аррайда в шатер на корме, куда устроили Фалуру. Первым делом стянула шлем, чтобы не пугать девушку. Разомкнула на ней рабский наруч и бросила его вместе с ключом в подушки. Данмерка ухватилась за ее колено:

 Я вам не угодила, госпожа?!

 Успокойся. Выслушай меня.

Коротко поведала о хитрости Забамат и сватовстве Каушада. Добавила покаянно:

 Мне не стоило соглашаться, но как-то все очень быстро получилось. Я не повезу тебя туда, если ты не захочешь. Придумаю что-нибудь.

Лин за плечом Аррайды яростно покрутил указательными пальцами у висков.

 В незнакомой обстановке, замужем за нелюбимым. Не лучшее решение,  продолжила девушка-редгард.

 Лучше рабства!  возразила Фалура горячо.  Какой он, этот Каушад?

 Он вождь сильного племени. И добрый человек,  отозвался Матуул.  С ним ты ни в чем не будешь нуждаться.

 А уж если понравишься их пророчице Кстати,  Лин протянул Льерву изящный флакон с плотно притертой пробкой.  Жучиный мускус телванни, прихватил у аптекаря. Владей.

 Но это же очень дорого!

Аррайда бережно коснулась плеча данмерки:

 То, что ты делаешь для менякуда дороже.

Отряд ночевал у костра под звездами, где-то между Тель Аруном и Тель Морой, завернувшись в плащи и одеяла. В который раз уже. Только эта ночь была теплее и пахла цветением. Сзади их укрывал склон горы с дозорными наверху, впереди было море. Костер подмигивал своему отражению в воде, похрустывал ветками. Шуршал в темноте тростник. На островок не было ходу пепельным упырям и прочим даготским тварям. Зато мелким зверушкам раздолье. Что-то шелестело, потрескивало, посвистывало вокруг. Топотали маленькие лапки. И, казалось, можно было услышать, как упругие стебли хальклоу, чпокая, проклевываются из земли.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке