Карстерс промолчал. Алистер подошел к окну и выглянул из него.
Надо же, балкон спальни действительно близко. Я об этом запамятовал. Любой мог бы перелезть через ограждение, встать на плоский, с украшениями водосточный желоб и оттуда шагнуть на внешний подоконник. Это и ребенку под силу, ни малейшей опасности. Окно было открыто сверху. Он просунул руку, потянул вторую раму наверх и влез Алистер сделал выразительную паузу. Не высоковато ли расположено окно? На что он должен был ступить, чтобы спуститься? Если бы он просто спрыгнул, то все затряслось бы, как при землетрясении, и кто-нибудь наведался бы сюда узнать, что случилось. Куда же он
Табурет в ванной! вдруг воскликнул Карстерс. Это и есть моя улика. Я еще вам о ней не говорил. Ну конечно! Видите? Табурет!
Где? спросил хозяин дома, обводя взглядом белую кафельную ванную.
В том-то и дело, что он пропал! Табурет стоял под окном, убийца встал на него, оставив следы, способные его выдать, поэтому, уходя после своего злодейства, он унес его с собой. Вот и объяснение!
Где же табурет? раздраженно спросил Алистер.
В том-то и дело, что его нет! Исчез, как сквозь землю провалился! Это самое главное, понимаете? Табурет его выдал бы!
Теперь до Алистера Бинга дошло.
Понимаю вас протянул он. Надо найти табурет из ванной, обувь, оставившую на табурете какую-то отметину, попортившую или испачкавшую его. Отыскать владельца обуви. Он и есть преступник! Так просто, что даже не верится!
Карстерс кашлянул.
Мы еще не нашли того, кто его взял. Мы вообще не знаем, где этот табурет, мрачно произнес он.
Алистер кивнул, водя пальцем по краю плитки в поисках пыли.
Пойдемте на балкон.
Вид оттуда был чудесный, но они не обратили на него внимания.
Предлагаю восстановить картину преступления, предложил Карстерс. Если, конечно, здесь совершено преступление. Мне лезть, или вы предпочитаете сами, дом все же ваш?
Лучше найти помощника, промолвил Алистер Бинг, входя во вкус игры. Это занятие как раз для молодого Филиппсона. Я позову его.
И он окликнул Берти, как раз шагавшего через лужайку. Молодой человек поспешно вернулся в дом и вскоре уже стоял рядом с ними.
Значит, так, Филиппсон, начал Карстерс, мы хотим, чтобы вы выяснили, можно ли, находясь на этом балкончике, влезть в окошко. Понимаете?
Отлично понимаю, ответил Берти, глядя на окно ванной. Я перелезаю через ограждение балкона, становлюсь носком одной ноги на плоский водосток и ставлю колено на наружный подоконник ванной. За окном же ванная?
Да, подтвердил Карстерс.
Та самая? восторженным шепотом осведомился Берти.
Та самая.
Понимаю Вы считаете, что он попал туда этим способом? Молодчина! Я про него, про убийцу!
Минуточку, вмешался Алистер, вспомнивший, что является местным судьей. Полагаю, одному из нас следует перейти в ванную, чтобы наблюдать за экспериментом оттуда. Вы согласны, Карстерс?
Отлично! Ступайте.
Хорошо. Дождитесь, пока я закрою окно снизу. Когда буду готов, махну платком в верхнем отверстии.
Прекрасно! одобрил Карстерс. Теперь о вашей задаче, Филиппсон. Он повернулся к Берти. Полезайте так, как сами только что предлагали. Проникните в ванную, как вам будет удобнее. Ясно?
Конечно, кивнул Берти. Удобнее всего поднять нижнюю раму на высоту верхней, правильно?
Сами разберетесь, уклончиво ответил Карстерс. Для большей убедительности эксперимента я не должен был позволять вам видеть открытое снизу окно.
Спустя считаные секунды мелькнувший вверху окна платок засвидетельствовал, что Алистер занял свою позицию, и Берти приступил к делу. Оно оказалось несложным. Вскоре Карстерс увидел, как Берти поднимает раму вверх и перебрасывает через подоконник ногу в изящной брючине. В этом положении Берти, правда, застылтак надолго, что в конце концов любопытство заставило Карстерса пересечь комнату, выходившую на балкон, чтобы заглянуть в ванную. В коридоре он успел увидеть спускающуюся сверху с табуретом в руках Элеонор Бинг. Подойдя к двери ванной комнаты, она уставилась на своего отца. Карстерс отпрянул в тень.
Вот ты где, отец, произнесла она, отдавая табурет Бингу-старшему, наблюдавшему за акробатикой Берти в окне. Поставь его здесь, пожалуйста. Я нашла его утром. Хотя, она нахмурила брови, непонятно, почему горничные ставят два табурета в одну ванную и ни одного в другую. Слуги преподносят один сюрприз за другим Что такое, мистер Карстерс?
Ее восклицание было вызвано тем, что Карстерс, не извинившийся и не предложивший объяснений, метнулся к ней, схватил злополучный табурет и подверг его тщательному обследованию.
К его разочарованию, на табурете не обнаружилось никаких отметин и следовни изобличающих, ни каких-либо еще. Его пробковый верх был девственно чист, ножки сияли незапятнанной белизной. Это был великолепный, завидной сохранности образчик табурета для ванной двадцатого века. Оставалось только похвалить слуг и вместе с ними Элеонор.
Карстерс тяжело вздохнул. Улика, на которую он так надеялся, подвела его. Собственно, как впоследствии заметил Алистер, это даже не было уликой.
Элеонор, уже собиравшаяся выходить, внезапно остановилась, изумленная неожиданным зрелищем: друг ее брата застрял в окне, неизящно болтая ногой и издавая крики. Глядя на Берти из-за отцовского плеча, она явно не одобряла это поведение, хотя воспитание не позволяло ей осудить его вслух. Она лишь негромко кашлянула.
Боже мой, Берти, промолвила Элеонор, поджав губы, если вам хочется поупражняться, то советую избрать менее опасный способ. Почему бы вам не
Не могу спуститься! взвыл Берти дурным голосом, изображая безутешность.
Алистер и Карстерс бросились ему на выручку.
Почему вы не спрыгнули, молодой осел? осведомился Карстерс. Захотелось похныкать?
Если бы я прыгнул, то пробил бы пол и обрушился кому-нибудь на голову, объяснил Берти, отряхиваясь. Если желаете продолжения клоунады, то извольте снабдить меня запасными брюками. Полюбуйтесь на мои колени! Ну и пылища!
Успевший присоединиться к ним Гард отвесил Берти в целях борьбы с пылью увесистый шлепок, вызвав в ответ протестующий вопль и заставив остальных разнимать сцепившихся друзей.
Итак, уныло промолвил Карстерс, когда неумолимая Элеонор развела бойцов по углам, после чего удалилась, уведя с собой Берти, наш небольшой эксперимент завершен.
Да, кивнул Алистер, боюсь, табурет поставил крест на вашей версии, Карстерс. Как видите, влезть сюда через окно без посторонней помощи или не имея опоры для ноги никто не сумел бы, не устраивая страшный шум и даже, как верно заметил Филиппсон, не ломая пол. Дом старый.
Насчет табурета сомнений больше нет, согласился Карстерс, но это еще не доказывает, что Маунтджой умерла естественной смертью.
Если табурет никого не изобличает, то какие еще улики остаются?
А открытое окно? А незапертая дверь?
Возможно, только это вовсе не доказательства. К тому же где мотив? Нет, Карстерс, продолжил Бинг, спускаясь вниз, боюсь, вы занимаетесь самообманом. Смерть друга повергла вас в шок, отсюда эта ваша склонность воображать всякие ужасы и фантазировать, не в обиду вам будет сказано.
Повторяю, не унимался тот, я убежден в своей правоте. Я не истерик, Бинг, о чем вы прекрасно осведомлены. У меня есть голова на плечах и нет манеры фантазировать. Если говорю, что нашего друга убили, значит, я уверен. И докажу это, помогут мне или нет.
Алистер пожал плечами и достал свою трубку.
У вас заскок, Карстерс. Отбросьте мысль, что мой дом приютил преступника. Вы на ложном пути. Это ужасный несчастный случай, я чрезвычайно огорчен и встревожен и меня тошнит при мысли о дознании и обо всем, касающемся этого беднягивернее, несчастной леди. Все это неприятно! Что ж, не повезло! Мне всегда не везет. Не сомневаюсь, что разразится скандал из-за того, что женщина выдавала себя за мужчинуэто ведь непременно выплывет наружу. Элеонор была с нимс нейобручена, вот ведь чертовщина! Все графство поднимет бедняжку на смех, а заодно с ней и меня. Понятно, что я проклинаю всю эту историю от начала до конца!
Он замолчал. Карстерс посмотрел на него с улыбкой и произнес: