Миссис Кайзенов была худой и невзрачной, но при этом очень быстрой и энергичной леди средних лет. Обменявшись приветствиями с Мартином Хьюиттом, она слегка наклонила голову и произнесла:
Я должна поблагодарить вас, мистер Хьюитт, за то, что так быстро откликнулись на нашу просьбу. Не стоит и говорить, как сильно я ценю любую вашу помощь в наших попытках поймать вора, который утащил мою драгоценность. Моя комната полностью готова, можете начать обыск.
Комната оказалась на втором этажеверхнем этаже в этой части дома. По углам были разбросаны вещи.
Полагаю, все здесь находится в том же положении, в котором было в момент пропажи вашей броши? спросил Хьюитт.
Именно, ответила миссис Кайзенов. Я переехала в другую комнату и претерпела еще немало неудобств, чтобы оставить эту спальню в неизменном виде.
Хьюитт остановился перед туалетным столиком.
Получается, это и есть тот спичечный огарок? И именно в том месте, где вы его и нашли?
Да.
Где лежала брошь?
Думаю, ровно на этом же месте. Точно не более, чем в нескольких дюймах от спички.
Хьюитт внимательно рассмотрел огарок.
Сгорела только головка, заметил он. Кажется, она потухла сразу же после того, как ее зажгли. Вы слышали, как ее зажигали?
Я совершенно ничего не слышала.
Не будете ли вы так любезны на минутку пройти в комнату к мисс Норрис, попросил Хьюитт. Я бы хотел провести один эксперимент. Потом скажете мне, услышали ли вы, как зажигается спичка, и сколько раз. Где у вас можно взять коробок?
Коробок в этой спальне оказался пустым, но спички нашлись в комнате мисс Норрис, и опыт был успешно проделан. Каждый скребок по коробку было отчетливо слышно в соседней комнате, даже если одна из дверей была закрыта.
Насколько я понимаю, обе двериваша и мисс Норрисбыли открыты. Окно было заперто так же, как и сейчас, и ничто не сдвинуто с места, кроме броши?
Да, все было именно так.
Благодарю вас, миссис Кайзенов. Думаю, что пока мне незачем вас больше задерживать. Сэр Джеймс, добавил Хьюитт, обращаясь к стоящему в дверях баронету, думаю, нам стоит осмотреть и другую комнату, а затем пройтись вокруг дома, если вы не возражаете. Кстати, правильно ли я понимаю, что спички с предыдущих двух происшествий не сохранились?
Не сохранились, ответил сэр Джеймс. Во всяком случае уж точно не здесь. Возможно, они у детектива из Скотленд-Ярда.
В комнате, которую занимала миссис Армитедж, не оказалось ничего примечательного. Несколькими футами ниже окна виднелась застекленная крыша бильярдной. Хьюитт пробежался глазами по стенам, уточнил, не передвигалась ли мебель и другие вещи со дня второй кражи и выразил желание взглянуть на окна комнат снаружи. Перед выходом из дома детектив поинтересовался именами всех людей, которые находились в доме в дни всех трех краж.
Попробуйте мысленно перенестись в тот день, сэр Джеймс, сказал он. Начните, к примеру, с себя. Где вы были в каждый из этих моментов?
В день пропажи браслета миссис Хит я был в Тегли-Вуд. Когда ограбили миссис Армитедж, я был дома. Вчера я уехал на ферму. Лицо сэра Джеймса озарилось улыбкой. Уж не назовете ли вы это подозрительными передвижениями, добавил он и рассмеялся.
Вовсе нет; я спросил об этом лишь затем, чтобы вы прокрутили в голове свои перемещения; в этом случае вам скорее всего вспомнится, кто и где еще был в эти дни. Насколько вы помните, находился ли кто-нибудь, кто-либо, подумайте, в доме во время всех трех происшествий?
Ну, знаете, нельзя сказать наверняка насчет всей прислуги. Это можно узнать, только прямо спросив у них, право, сам таких вещей я не припомню. Что касается семьи и гостей, у меня нет никаких оснований их подозревать, а у вас?
Я никого не подозреваю, сэр Джеймс, ответил Хьюитт, добродушно кивая, ни единой души. Понимаете, я не могу подозревать людей до тех пор, пока мне что-нибудь не станет известно о том, где они находились. Вполне возможно, что нам удастся найти достаточно независимых свидетельств, но только вы должны мне в этом помочь. Перейдем к гостям. Был ли кто-нибудь из них у вас каждый раз во время ограбления? Или во время первой и второй краж?
Нет, никто. И даже моя собственная сестра, к вашему сведению, была здесь только один разво время самой первой пропажи.
Я так и думал! И ваша дочь, судя по рассказу, при каждой краже находилась далеко от места преступлениярядом с самой жертвой ограбления. А ваша племянница?
О, бросьте вы, мистер Хьюитт, я не могу говорить о своей племяннице как о подозреваемой в преступлении! Бедное дитя находится у меня под покровительством, и я никак не могу позволить
Хьюитт поднял руку и неодобрительно покачал головой.
Мой дорогой сэр, не сказал ли я только что, что не подозреваю ни единой души? Дайте мне знать, где находились все люди, так точно, как сможете. Давайте посмотрим. Кажется, это ваша племянница обнаружила, что дверь в комнату миссис Армитедж была запертаименно эта дверьв тот день, когда пропала брошь?
Да, это была она.
Угу. И в тот раз миссис Армитедж сама забыла, запирала ли она свою дверь. А вчеравчера она была не дома?
Нет, не думаю. По правде сказать, она редко выходит из домау бедняжки совсем плохо со здоровьем. Раз уж вы спрашиваете, во время пропажи браслета миссис Хит, она тоже была дома. Но послушайте, мне совершенно не нравится этот разговор. Просто смешно даже предполагать, что она хоть как-то с этим связана.
Как я уже сказал, я этого и не предполагал. Я лишь прошу у вас информации. Кажется, на этом члены вашей семьи, живущие в этом доме, заканчиваются, а об остальных людях вам ничего неизвестно, кроме, быть может, мистера Ллойда?
Ллойд? Ну, вы и сами прекрасно знаете, что во время первой пропажи он на улице встретился с вышедшими на прогулку леди. Про остальных я действительно ничего не помню. Вчера он определенно сидел в своей комнате за работой. Думаю, это неплохо его оправдывает, м? Сэр Джеймс заискивающе посмотрел в добродушные глаза детектива, а тот с улыбкой ответил:
Безусловно, никто не может находиться в двух местах одновременно, иначе что бы тогда представляло из себя алиби? Но, как я уже сказал, пока я лишь выстраиваю факты в хронологическом порядке. Теперь, по всей видимости, мы переходим к прислуге, а уже потом начинаем думать о каком-нибудь чужаке. Вы не против прогуляться?
Лентон-Крофт был большим разнородным поместьем, самая высокая часть которого не превосходила трех этажей. Видно было, что его достраивали кусками, пока в конце концов дом не приобрел зигзагообразную форму, которую сэр Джеймс Норрис назвал «игрой в домино». Во время прогулки Хьюитт тщательно осмотрел все уголки фасада и остановился в нескольких шагах от окон двух спален, в которых буквально только что был. Сейчас они подошли к конюшне со стойлами, где конюх чистил колеса повозки.
Вы не против, если я закурю? спросил Хьюитт сэра Джеймса. Может и вы возьмете у меня сигаруна мой взгляд они весьма не дурны. С вашего позволения, я попрошу у вашего человека прикурить.
Пока сэр Джеймс нащупывал в кармане собственный коробок, Хьюитт уже отошел и прикуривал свою сигару от спички конюха. У конюшни вальяжно прогуливался маленький смышленый терьер, и Хьюитт остановился потрепать его по голове. Затем детектив сделал какое-то замечание по поводу собаки, и через несколько мгновений уже они с конюхом ужа пустились в оживлённый разговор. Сэр Джеймс стоял немного поодаль и ждал, нетерпеливо пиная лежавшие у ног камни, а затем двинулся дальше.
Хьюитт с четверть часа беседовал с конюхом и догнал сэра Джеймса, когда тот уже собирался войти в дом.
Прошу прощения, сэр Джеймс, сказал детектив, что так бесцеремонно оставил вас, чтобы поговорить с вашим конюхом, но собака, сэр Джеймс, хорошая собаказаставляет меня напрочь забыть о времени.
О! коротко ответил сэр Джеймс.
Есть еще кое-что, продолжил Хьюитт, не обращая внимания на сухость своего собеседника, что мне хотелось бы знать: прямо под окном комнаты, которую вчера занимала миссис Кайзенов есть еще два окна. К каким комнатам они принадлежат?