Дилан Райт - Дом на распутье: Человек без лица стр 38.

Шрифт
Фон

Мистер Фергюсон снял с пояса связку ключей и, к великой радости Гейба, снял с Рика наручники. Тот неуверенно потёр запястья. Все трое посмотрели на Гейба в ожидании его дальнейших просьб.

Соберите, пожалуйста, всех, кротко, но чётко произнёс юный детектив.

Тим вместе с Риком ушли куда-то назад. Рик бросил мимолётный взгляд в сторону Гейба, но тот сделал вид, что этого не заметил. Мистер Фергюсон поднялся на ноги.

Удачи, мальчик, мужчина похлопал Гейба по плечу и ушёл вслед за коллегой.

Парень благодарно улыбнулся.

Когда Гейб остался один, он тихонько сел обратно на раскладной стул и достал из кармана пиджака ту самую газету, встряхнул её, но читать не стал, поскольку уже знал её содержание наизусть.

Пора раскрыть это преступление, гордо шепнул сам себе Гейб и приготовился к последнему марш-броску.

Глава пятая: Семья

Никто, абсолютно никто из гостей мистера Мортена не понимал, что сейчас должно произойти. Каждый из постояльцев озирался по сторонам в надежде найти хоть какую-нибудь, пусть даже самую малую подсказку на дальнейший ход событий. Однако единственной зацепкой, если её, конечно, можно так назвать, была тринадцатилетняя девочка, которую только что вывели из поместья и усадили возле остальных. Точнее, рядом с её предполагаемым отцомДжерреми Уоллисом. Собственно, девочкой этой была сестра ныне покойного Фрэнка, чьё тело совсем недавно, вместе с телами Мартина, Вильяма и Тэрри вынесли из особняка. Мистер Уоллис специально отвернулся, чтобы не видеть носилки с коконом в форме человека, опутанным чёрными тканями и обвязанным крепкими кожаными ремнями. Наверное, бывший директор не желал поддаваться эмоциям, бурлившим внутри него. Тем более, перед таким важным для него моментом. Ведь, несмотря на всеобщее неведение, где-то в подсознании мужчина понимал, что именно сейчас будет вершиться его судьба, и не ошибся. Спустя десять минут как сестру Фрэнка вывели на улицу, в нескольких метрах от небольшой группы собравшихся человек, из-за кареты скорой помощи, опираясь на костыли, вышел Гейб Уилсон. Немного постояв и о чём-то переговорив с одним из полицейских, мальчик направился к подозреваемым.

Всё это время юный детектив прятался за деревьями и лишь иногда выглядывал из-за ствола высокой ели. Как режиссёр театральной постановки сквозь щёлку между занавесом проверяет, все ли зрители на месте, так и Гейб, с замиранием сердца, ждал, когда все участники дела окажутся на своих местах. К слову, случилось это намного быстрее, чем он ожидал, и когда к нему подошёл мистер Фергюсон, то даже немного удивился, сколь быстро полицейские организовали выступление маленького следователя.

Ну, все на месте,  мистер Фергюсон засунул большие пальцы за пояс и горделиво выпятил грудь.  Как ты и просил.

Да Да, точно торопливо ответил Гейб.

Ты подумал над тем, что скажешь?  полицейский взглянул на мальчика свысока.

А?

Я говорю: подумал над тем, что скажешь?

Ах, да! Да, конечно!

Мистер Фергюсон недоверчиво хмыкнул, после чего отошёл куда-то в сторону, и Гейб остался один. Несколько секунд парень смотрел на удаляющуюся толстую спину полицейского, затем перевёл взгляд на подозреваемых и, медленно переставляя костыли, заковылял к ним.

Гостей решили рассадить полукругом. На небольшом участке перед особняком, куда обычно пристраивались машины визитёров мистера Мортена, расставили несколько складных стульев. Их чёрные круглые ножки присыпали снегом, и от этого казалось, будто сиденья сами выросли из-под земли. Со стороны поляны,  той, что справа от поместья,  долетел лёгкий утренний морозный ветерок. Полы шерстяных пледов лениво дрогнули под мимолётным действием дыхания природы, и только такое, едва заметное движение хоть как-то разбавило совершенно безжизненную картину. Абсолютно недвижимые, гости смотрели на Гейба своими стеклянными, как у мертвецов, глазами и ждали начала его речи. Ждали, словно каторжники, тихо молящиеся перед приходом жирного палача. Таким палачом сейчас был Гейб. И, при всём сожалении и сочувствии к окружающим его сейчас людям, такая роль мальчику нравилась.

Втянув побольше воздуха, юный детектив приступил к рассказу:

Как вы, возможно, помните, несколько минут назад я говорил про два вопроса. На первый мы уже ответили. Ответ получился не совсем такой, каким я его ожидал, но, тем не менее,  парень на секунду косо посмотрел на Рика, после чего продолжил.  Но остался ещё один вопрос. Кто же всё-таки убил Тэрри? Признаюсь, я надеялся, что и здесь ответ будет таким же простым, как и в первом случае. Однако всё куда более запутано.

Мальчик вышел на середину полукруга.

В этом деле не один преступник.

Гейб подождал, когда взволнованный шепоток, прокатившийся между гостями, сойдёт на нет.

Итак. Мистер Эдриан Мортен, владелец бывшего отеля под названием «Аластэйр» решает устроить званый ужин и собирает на нём всех своих старых друзей. Среди них: мистер Аарон Спенсер, господин Тэрри Франклин, Джерреми Уоллис и Мартин Дэвенпорт, с которыми Эдриан некогда работал. После череды некоторых событий происходит убийство Тэрри, и,  какое совпадение,  среди подозреваемых оказываются поголовно все участники дела об убийстве Альфреда Дэвенпорта, нашумевшего почти год назад. При этом обстоятельства смерти Тэрри и Альфреда невероятно схожи друг с другом. И если это ещё можно назвать совпадением, то факт того, что Альфред был подопечным Джерреми, сыном Мартина, и оба эти человека являются друзьями мистера Франклина, согласитесь, совпадением назвать никак нельзя. Возникает вопрос: неужели в окружении Эдриана затесался враг? И, в таком случае, каковы мотивы его злодеяний? Так вот, мой ответ: да! А мотивы просты. Вы, мистер Мортен,  Гейб резко повернулся лицом к Эдриану и указал на мужчину пальцем,  в очередной раз мне солгали. Мартин не держал никакую лавку, а вы и ваши друзья не были его помощниками. Вернее, были, но только вы помогали ему в различных преступлениях! Вся ваша шайкабыла бандой. А Мартинеё главарём! Спросите, как я это выяснил? Всё очень легко. Я заподозрил неладное, когда вы сказали, что купили этот отель в весьма молодом возрасте. Мне стало интересно, откуда у такого молодого человека, каким вы были на момент покупки, появились такие солидные деньги? И я узнал, откуда. А помогла мне в этом вот эта газета!

Гейб вынул из кармана сложенную вчетверо газету и поднял её повыше, чтобы все гости смогли её увидеть.

В этой газете есть статья об ограблении, случившемся в 1975-м году. На одной страницы описаны обстоятельства, а на другойперечислены имена грабителей. Ваша фамилия находится третьей в списке, сразу после фамилий Аарона и Мартина. Кстати, следом за вами идут Тэрри и господин Уоллис.

Мальчик швырнул газету под ноги мистеру Мортену. Тот не обратил на неё никакого внимания, а лишь продолжал смотреть невидящим взором на Гейба. Юный детектив решил не придавать взгляду мужчины особого значения и продолжил:

Но групповой налёт на инкассаторовне такое уж страшное деяние по сравнению с тем, что сделал участник вашей банды Джерри,  юный детектив медленно перевёл взгляд на бывшего директора,  который превратил чужую жизнь в ад. Мистер Уоллис был «паршивой овцой», Эдриан это подтвердил своей историей. И, раз так, значит, у него всё же могли быть мотивы для мести всей остальной группе. Вот только мстить он решил чужими руками. Руками того, кто и ответственен за смерть Альфреда, за смерть Мартина и за смерть Тэрри. И это не Рик. Не Энни. Не Эрне. Не Хёлле. Не мистер Спенсер, и не Эдриан. Это та, чья жизнь с самого её рождения превратилась в настоящий кошмар.

Гейб развернулся лицом к сестре Фрэнка, выпрямился и посмотрел в две чёрные прорези фарфоровой маски, откуда, как он чувствовал, сейчас на него смотрят два огромных глаза, переполненные страха и отчаяния.

Привет, Мия,  коротко произнёс Гейб.

Какое-то время они вдвоём не отрывали взгляды друг от друга, но потом нижняя часть маски почти незаметно дрогнула, и Гейб понял, что девочка улыбнулась. Сестра Фрэнка потянулась к ленточкам, что держали маску, и начала медленно распутывать маленький узелок у себя на затылке. В какой-то момент маска немного спала, девочка убрала её от лица, поправила спутавшиеся волосы, и теперь все присутствующие могли увидеть знакомые черты лица Мии Томпсон. Наверное, они не видели их ещё со времён трагедии в старой психиатрической больнице, случившейся почти год. Гейб мысленно отметил, что за прошедшее время Мия практически не изменилась. За исключением того, что в её облике теперь присутствовала некоторая поношенность, от чего девочка напоминала старую потрёпанную куклу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3