Дай мне своего коня,опять потребовал Закнафейн уже через миг, как только они отошли в сторону от остальных.Если я намерен следовать примеру своего сына, я должен защитить друзей от опасности.
Ты уверен, что сможешь ускакать от этой твари?
Закнафейн пожал плечами.
Я думаю, надо попробовать, и бежать к открытому пространству лучше, чем позволить чудовищу загнать менянасв угол в этих тесных тоннелях.
Бренор сказал, что у него есть план,напомнил ему Джарлакс.
Похоже, твоя вера в него очень сильна.
То, как Джарлакс взглянул на Бренора, подсказало ему, что вера не настолько глубока, как он предполагал: на лице наемника он видел тревогу.
До этого мы предлагали ему верить в нас,заметил Джарлакс.
До этого мы подвергали опасности только самих себя.
Дзирт доверился бы Бренору,решительно заявил Джарлакс.А Закнафейн?
А Джарлакс? Я тебя знаю. Я знаю тебя дольше, чем ктолибо вокруг, и потому подозреваю, что у тебя имеется какойто выход на тот случай, если дворфу не повезет.
Правда? Ты меня ранишь.
И другие, возможно, тоже,сказал Закнафейн.Ты держишь этого коня наготове, и если уйдешь и не сможешь взять меня с собой, было бы неплохо, если бы ты перебросил скакуна ко мне, чтобы и я получил шанс выбраться.
А не лучше было бы сделать так, чтобы ты не смог сбежать? Я имею в виду твое отношение.
Звучит разумно. Но ты тоже давно со мной знаком и понимаешь, что я, возможно, найду способ уцелеть и тогда обязательно отыщу тебя.
Джарлакс нарочито громко вздохнул:
Ах, Закнафейн, как хорошо, что ты вернулся.
Лучше, чем ты себе представляешь, Джарлакс. Если бы меня здесь не было, этот паук, возможно, преследовал бы тебя.
К ним торопливым шагом вернулся Бренор, и Джарлакс закончил разговор задумчивым «гм-м».
Глава 22. Учительмучитель
Яне вижу ее глаз!крикнула Альвильда Маргастер своей кузине Инкери.Ее красивых серых глаз, таких сияющих, таких прекрасных!
Ты думаешь, что сейчас это важно?раздраженно отозвалась Инкери.Перед нами открыт весь Север.
Моя маленькая девочка.
Заткнись!заорала на нее Инкери.
«Заткнись»,приказал другой голос в голове Альвильды, голос, похожий на рык злобного гиганта с полным ртом жалящих ос.
Возьми меня,услышала Альвильда саму себя, но голос был не ее, а все того же демона.
Да,отозвалась Инкери и быстро сняла свою золотую цепь с крупным опалом, протянула его Альвильде и требовательно махнула второй рукой, приказав:Дай мне твое ожерелье.
Ничего я тебе не дам,отказалась Альвильда, вернее, хотела отказаться, потому что слова превратились в неразборчивое бормотанье.
Они уже много раз менялись ожерельями, и всегда по настоянию Инкери. Она не знала, что за игру вела ее кузина, но демоны в каждом ожерелье были разными, и тот, который сейчас находился в подвеске Альвильды, обладал большим могуществом.
Дай мне твое ожерелье, или будешь убита,предостерегла ее Инкери.
Боль наконечником копья внезапно впилась ей в лоб, мысли спутались, и Альвильда даже не дослушала команду. Но это уже не имело значения, контроль над телом перехватило живущее в ней существо, и руки сняли через голову ожерелье, состоящее из золотой цепи и крупного рубина.
Альвильда ощутила разрыв контакта, но к тому времени ее собственное тело уже передало драгоценность Инкери, и та держала в руках оба ожерелья, попрежнему протягивая кузине опал.
Альвильда отшатнулась.
Думаешь, разумно предавать нас, сестренка?осведомилась Инкери, воспользовавшись ласковым прозвищем, напоминавшим об их особой связи.
Альвильда была ее кузиной, а не сестрой, хотя воспитывались они вместе.
Ты дала ей браслет,обвиняющим тоном заявила Альвильда, подстегиваемая своим гневом.
И существо внутри него в эти неспокойные времена защитит твою дочку Шэрон.
Нет!закричала Альвильда.Нет, тысячу раз нет! Оно забрало ее глаза.
Оно их не трогало.
Кто же тогда? Какой демон?потребовала объяснений Альвильда.
Я не знаю,призналась Инкери, но совсем другим голосом, голосом гиганта, который обитал в голове Альвильды, когда ожерелье было на ней.Это неважно.
Как ты можешь так говорить?
Надень ожерелье,приказал демон внутри Инкери, и в подкрепление приказа Инкери начала расти, руки и ноги стали огромными и сильными, волосы растрепались и приобрели оранжевый цвет, а лицо превратилось в морду орангутанга.
А если не надену?неуверенно пробормотала Альвильда.
Слова еще не успели затихнуть, как стоящий рядом монстр, уже не Инкери, а старший демон, известный как Барлгура, с устрашающей скоростью бросился вперед и схватил ее одной мощной рукой, словно детскую тряпичную куклу. Он поднял ожерелье над головой Альвильды, и женщина инстинктивно попыталась уклониться.
Барлгура сжал ее так, что перехватило дыхание, она упала на колени и сжалась в комок, стараясь превозмочь боль. Она чувствовала, что треснуло ребро. Она чувствовала, как сжалось ее сердце.
Ожерелье легло ей на шею, и Инкеринеожиданно она снова стала Инкериотпустила ее.
Это не игра, сестра,проговорила Инкери, пока Альвильда, все еще стоя на четвереньках, задыхалась от боли.И не время поддаваться слабости. Мы вступили в войну с могущественными врагами, имея могущественных союзников, не знающих жалости. Передумать уже невозможно.
Альвильда подняла на нее жалобный взгляд.
Шэрон, она ведь моя маленькая девочка,прошептала она, превозмогая боль.
«Заткнись!»потребовал голос в ее голове, напоминающий рычание дикой голодной собаки.
Альвильда закрыла глаза. Этот голос был ей знаком, это ее новый хозяин, глабрезу с четырьмя руками, две из которых заканчиваются клешнями, способными разорвать человека пополам. Она не раз видела, как Инкери перевоплощается в этого демона, и это всегда грозило неприятностями. Инкери и сама признавалась Альвильде, что всякий раз, как глабрезу вырывался на волю, она не в силах была сдержать его, пока демон рвал когонибудь в клочья.
Браслет Шэрон защитит ее,спокойно произнесла Инкери.А ожерелье на твоей шее защитит тебя. Не заставляй меня повторять этот урок.
Инкери покинула гостиную Дома Маргастеров, и Альвильда проводила ее взглядом. Как бы там ни было, она не сердилась на Инкери за то, что они поменялись ожерельями, поскольку считала, что то, что надела на себя кузина, принадлежит более хитрому и могущественному демону.
Возможно, второго она сумеет удержать под контролем.
Эта абсурдная мысль вызвала в ее голове смех глабрезу, а голос, исходящий из собачьей морды, пообещал: «Я могу заставить тебя убить твою малышку».
Она разрыдалась, но ее плач заглушил смех демона.
* * *
Вы скажете леди Донноле, что за это я жду от нее сотню бутылок вашего лучшего вина,заявил седой фермер Ясгур Реджису и Далии, сидевшим за древним обеденным столом обветшавшей столовой в старом фермерском доме.
Это был роскошный дом, вернее, он производил такое впечатление в свои лучшие годы, как и сам Ясгур всего несколько лет назад. Даже сейчас, когда его здоровье ухудшилось, несмотря на средний возраст, соседи считали Ясгура крепким орешком, хотя и не всегда в положительном смысле. Примером тому были и его отношения с Доннолой Тополино, но, что еще любопытнее, ходили слухи, что он неплохо ладит и с нынешними правителями Лускана.
Каждый раз, когда его об этом спрашивали, Ясгур отвечал одно и то же:
Мои соседиэто мои клиенты.
Далия посмотрела на Реджиса, а тот лишь пожал плечами, не зная, как реагировать.
Я уверена, леди Тополино сполна отплатит тебе вином, как только сможет,произнесла Далия, и Реджис был вынужден признать, что по большому счету это нельзя считать ложью.
Сотня бутылок,повторил худой мужчина с крупным носом.Тогда закачу вечеринку, о которой будут вспоминать и через сотню лет после моей смерти и похорон! Приглашу всех бардов с побережья Мечей, вот это будет веселье!
Две сотни бутылок, если пригласишь и нас!поддакнула Далия, и Ясгур так яростно засопел и закашлял, что гости стали опасаться, как бы хозяин не помер.