Алекс Елин - Демоны души стр 66.

Шрифт
Фон

 Ричард, поверьте, дело тут не в неординарности личности,  грустно вздохнула госпожа Лаввальервоплощение истинной розмийской леди: женщина одновременно слабая, утонченная, хрупкая, прекрасная, нуждающаяся в мужской защите, и в тоже время несгибаемая и сильная, та, чьей воле подчиняется весь дом, та, кто просто знает, что и как должно быть в мире. Она была умна и сильна духом, но ловко прятала свой ум и характер под личиной слабой и нежной дамочки, во всем согласной со своим супругом.  Моя старшая дочь просто довольно несчастна и неудачлива в жизни. Девушка, которая к двадцати пяти годам не вышла замуж, становится старой девой. Об этом не принято говорить, но вы друг нашей милой Анны, и как я смею надеяться, друг нашей семьи,  она многозначительно улыбнулась. Их семья питала надежды породниться с полковником Увинсоном.  От отчаяния Мэри Лаура превратила свое увлечение историей в смысл жизни. Она посвятила себя истории, обучению детей, поиску исторических фактов и так далее. Как мы вполне обоснованно думаем, она глубоко несчастна и очень сильно переживает свое одиночество. В силу своей некоторой отчужденности от мира, она не разделяет одиночество с семьей, не пытается посвятить себя племянникам или стать служительницей Иштар, как делает большинство столь же одиноких и несчастных женщин. Мэри Лаура посвятила себя истории и преподаванию.

 Это мягко сказано!  фыркнула Летти.  Этот наш профессорчокнутый!

 Летиция, нехорошо так говорить о сестре!  вмешался отец семейства.

 И не стоит даже при наших друзьях обсуждать горе Мэри Лауры,  немедленно вступился за сестру один из младших братьев.

Именно в этот момент что-то сильно грохнуло у порога гостиной, и комнату огласил звонкий и довольный голос:

 И какое же у меня тут горе приключилось, что его не стоит обсуждать при посторонних?!

Взгляды присутствующих обратились к дверям.

Там стояла симпатичная молодая женщина с огненно-рыжими волосами, вьющимися мелкими колечками, которые топорщились во все стороны, словно бы ее голова была охвачена пламенем. Яркие карие с янтарными прожилками глаза ее сверкали самодовольством и смехом. Чуть полноватые губы кривила довольная ухмылка, задорный курносый нос был вздернут и усыпан яркими веснушками. Женщина была несколько высоковата для розмийки, широка в плечах и бедрах, от чего ее талия казалась тонкой. На ней были свободные брюки цвета хаки, заправленные в высокие кожаные ботинки; талию охватывал широкий кожаный ремень с большой пряжкой, к нему крепилась обычная металлическая цепочка, и чехол со складным перочинным ножом. На ней была надета зеленая майка, не скрывавшая, что женщина считает излишним баловством носить бюстгальтер. Что ей не двадцать лет, Рик понял сразу, но это обстоятельство не мешало ему чуть ли не облизнуться при виде высокой большой груди, которой упомянутая выше деталь женского гардероба только повредила бы, по его авторитетному мнению. На шее женщины висело несколько разных цепочек с какими-то подвесками или амулетами, на левом запястье были часы на потертом кожаном ремешке и с десяток браслетов-цепочек и веревочек, на правом запястье красовался один широкий кожаный браслет с каким-то рисунком и несколькими камнями.

Рядом с нежданной гостьей валялся огромный рюкзак, который был способен поднять не каждый мужчина.

Через правую щеку молодой женщины шла полоска грязи, а в кудрях застрял цветок желены.

 Мэри Лаура?!  потрясенно произнесла госпожа Лаввальер.

 Здравствуй, мамочка!  рыжая бестия с довольной физиономией прошла к диванам и креслам, на которых расположились все присутствующие. Свободного местечка нигде не оказалось, поэтому она, недолго думая, плюхнулась между Риком и подлокотником дивана, заставив полковника потесниться, и забросила ноги в грубых ботинках на стеклянный столик.  Семейство, рада вас видеть! Не думаю, что взаимно, но что поделаешь? Привет, Анна! Кажется, слева твой муж? Простите, давно вас видела в последний раз!  она протянула руку для пожатия Стюарту. Наличие Анны и Рика на пути рукопожатия ее вовсе не смутило. Стюарт хмыкнул и пожал протянутую руку профессора истории.  Так что там за горе у меня приключилось?

 Твое гореэто ты!  зло брякнула Конни, сощурив голубые глаза.

 О! Так это у наших достопочтенных родителей горе тогда приключилось!  просияла довольная бестия.  Это коньяк или виски?  она выхватила бокал из руки Рика.

 Коньяк,  ошалело ответил тот. Нет, эта девица определенно не смахивала на убитую горем отшельницу! Да из нее так и брызжет ехидство, самодовольство и коварство! Убитая горем. Ага, как же! Всем бы так убиваться.

 Вы же не против?  не дожидаясь ответа, Мэри Лаура опустошила содержимое бокала полковника, вернула ему пустую тару и доверительно сообщила.  Уже пару недель мечтала выпить, но то за нами местные жители с вилами гонялись, то попался какой-то маньяк, а не водитель, хотел нас убить, то деньги кончились, пришлось на товарном поезде в вагоне без билета ехать А в товарном вагоне, поверьте, никакого комфорта нет даже в мечтах. Так что все никак не получалось снять стресс. Вы ж не в обиде?

 Еще налить?  Рик до сих пор не мог прийти в себя: вот это чудосорокалетний профессор истории, у которой жизнь не удалась?!

 Нет, спасибо!  женщина задорно улыбнулась. Глаза ее горели хитростью и лукавством.  Я сейчас раздам сувениры моим любимым родичам и пойду к себе, не буду портить вам день!

 Как успехи, Мэри Лаура?  спросил, наконец, господин Лаввальер.

 Чудесно, папочка! Вот отчитаю лекции к Новому году, и рвану дальше в Великие Горы, я уже почти уверена, что на правильном пути!  глаза ее вспыхнули еще ярче.  А до осени надо оформить в отчет и книгу нынешнюю экспедицию.

 Позволь тебе представить наших гостей,  вспомнил обязанности хозяина дома ее отец.  Анну ты знаешь. Это ее супруг подполковник Стюарт Грейсстоун, и его друг полковник Ричард Увинсон. Господа, позвольте представить вам мою старшую дочь Мэри Лауру Лаввальер,  запоздало представил женщину господин Лаввальер.

 Очень приятно,  пробормотали офицеры в один голос.

 Ммм Рада знакомству. Вы уже обручились с Конни, полковник?  немедленно выдала профессор.  Кстати, папа, ты не забыл про звания господ офицеров, но совершенно забыл упомянуть, что япрофессор истории! Я ведь о вас что-то слышала, полковник Увинсон! Кажется, вы спасли короля Джонатана от неминуемой гибели?  на сей раз она была абсолютно серьезна. Женщина склонила голову к плечу, повернувшись к Рику, и вопросительно приподняла брови.

 Да, было пару раз,  хмыкнул Рик.  Есть у меня хобби такоекоролей спасать.

 Чудненько! Лакомый кусочек?!  это она уже бросила Констанцие, кивнув головой на Рика.  Блестящее будущее и хорошая семья, как я понимаю?

 Мэри Лаура, прекрати!  взвились Конни и ее мать.

 Оу! Вы еще не помолвлены?! Простите мне мою бестактность! Я очень сожалею! Опять несу какую-то чушь!  в голосе и взгляде рыжей бестии не было и тени раскаяния. Она наслаждалась происходящим.

 И вправду сожалеете?  не смог удержаться от подколки Рик. Губы его сами по себе расплывались в ухмылке.

 Дорогая, мне кажется, ты очень устала с дороги,  уже мягче сказала госпожа Лаввальер,  тебе было бы неплохо отдохнуть и выспаться. Насколько я поняла, твое путешествие выдалось тяжелым?

 Поняла. Ухожу, ухожу,  Мэри гибко потянулась, чуть не заехав Рику локтем в глаз, потом вскочила и направилась к двери пружинистой походкой.  Но сначала я хочу вручить вам сувениры из моей последней поездки! Знаю, как вы их ждете!

Рыжая бестия расстегнула рюкзак, порылась в его туго набитом нутре, достала какой-то сверток, откуда вытащила несколько амулетов или подвесок, бус и еще чего-то в том же духе. Мэри потрясла ими, очаровательно улыбнулась и доверительно поинтересовалась у семьи:

 И с кого мне начать? Мамочка, это тебе,  она вручила матери бусы из зеленых камней.  Эти бусики по преданию, приносят своим владельцам не только здоровье, но и защищают от безумия! Ты не представляешь, сколько мусора и грязи мне пришлось перетряхнуть в том заброшенном замке, пока я их нашла! А сколько потом я их отмывала от помета летучих мышей! Все ради тебя, мамочка!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора