Кактусовый самогон.
72
Стихи С. Калугина.
73
Пакт ГандиИрвина 1931 г.
74
Группа машин, объединенная той или иной формой связи и общим функциональным назначением.
75
Фрактальная программа-распределенная децентрализованная программа, состоящая из приближенных копий себя и способная взаимодействовать со своими сегментами удаленно.
76
Последовательность исполняемых операций, распределенная во времени.
77
Катехуменчеловек, желающий обратиться в христианство, но еще не крещеный. Катехизациякурс подготовки к таинству крещения, состоящий в изложении истин веры.
78
Извините (укр.).
79
Эск (от аббревиатуры CKсуперкросс) тип гонки, сочетающей аренный мотокросс с элементами трюковой езды.
80
Автор «Будосесинсю», наставления для молодых самураев (16301730).
81
Конфуцианский ученый, автор идеологии бусидо и самого термина (16221685).
82
Автор знаменитого трактата «Хагакурэ Кикигаки» (16591719).
83
Стихи Ю. Михайлика.
84
Св. Августин Аврелий (354430), христианский философ и богослов, отстаивавший идею о бессущностной природе зла.
85
Людвиг II Баварский (18641886), друг и меценат композитора Вагнера (18131883), строитель замка Нойшванштайн.
86
Фильм «Подвиг разведчика».
87
Чернявая ли, белокураялишь бы поцеловала (укр.).
88
Оглашенныйто же, что катехумен. Правила древней церкви позволяли оглашенным присутствовать только на литургии Слова и на проповеди, перед началом Евхаристической литургии они должны были покидать храм. Отсюда «метаться как оглашенный»то есть как человек, который прозевал момент призыва и теперь суетится в поисках выхода.
89
Чего я никогда, наверное, не поймутак это зачем превращать богослужение в Пекинскую оперу (англ.).
90
дай Бог нашему теленку волка съесть? (укр.).
91
Если не съем, так понадкусываю (укр.).
92
Постой, нечистое отродье!
Не расквитались мы сполна.
Тебя при всем честном народе
Я придушила б, сатана!
(Перевод В. Потаповой).
93
О, Сотворитель Дух, приди
И души верных посети,
Дай смертным неба благодать,
Чтоб сотворенное спасти (лат.).
94
Вот они, молодые агнцы.
Вот они, запевшие «Аллилуйя».
Пришли к потоку света,
из источника Бога напились.
Алилуйя, Алилуйя! (укр.)
(Здесь и далее: Пасхальный гимн.).
95
Молитесь, братья и сестры, чтобы мою и вашу жертву принял Бог Отец всемогущий
Да примет Господь жертву из рук твоих (укр.).
96
Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира. Блаженны званые на вечерю Агнца (укр.).
97
Из первой редакции перевода «Алисы в Стране чудес» Н. Демуровой (стихи переводила Дина Орловская).
98
От французского nature morte«мертвая природа».
99
Конрад Валленродгерой одноименной поэмы, литвин, который, скрывая свое происхождение, вступает в Тевтонский орден, делает в нем карьеру и, получив руководство походом на Литву, подводит рыцарей под разгром.
100
Аллюзия на «Гамлета».
101
Марло К. Мальтийский еврей.
102
Парафраз из И. Бродского, «К Евгению».
103
Пердун (идиш).
104
А Михаил с тобой? Или будет позднее?
Ты одна?.. Пеликан где?
Пеликан погиб Остались мы двое.
Как погиб?..
Как все люди. Он стрелял, в него стреляли. Погиб. В Мюнхене. Газет не читаешь?
Только что приехали. Где Стах?
Там Отдыхает (пол.).
105
Привет, ребята. Кто такие?
Я Игорь, это Антон, это Костя. Прошу прощения у ясноблистательной госпожи, но говорю по-польски очень плохо (искаж. пол.).
106
Спокойно Все в порядке. Все свои, никаких вампиров. Расскажу, когда сложим свое барахло. Лучше покажи место, где можно было бы все сложить (пол.).
107
Лучан! У нас гости. Открывай двери, встречай со своей гитарой (пол.).
108
Привет, Лучан. Хорошая гитара. Замечательная (пол.).
109
А, шлюха его мать, не знаю!.. Не хочу его видеть (пол.).
110
У нас есть два брата. Есть кузнец.
Этот белый?..
Этот куренок?..
Настоящий кузнец (пол.).
111
Пять дней, пять ночей текла с темного неба вода.
Пять дней, пять ночей текла с темного неба вода,
И сегодня в низинах беда (англ.).
112
С ним будешь счастливеймного счастливей будешь с ним.
Что я? Бродяга, неспокойный дух
Только заблудиться в вересковом поле,
И забыть на воле,
Что за эпоха, что за век,
Что за год, что за месяц, что за день
И что за час
Начнется и кончится для нас (пол.)
Э. Стахура
113
Еще успеем дешево снять небольшую мансарду
С окнами на реку или на парк.
С печью высокой, кроватью широкой, стенными часами,
Будем ходить каждый день гулять (пол.).
Э. Стахура
114
Мавританке (исп.).
115
«Прощайте и простите, испанские леди». Английская матросская песня.
116
Стихи Э. Стахуры.
117
Песня А. Васильева.
118
Стихи Э. Стахуры.
119
Твои слова, а не мои (англ.). Реплика Христа из рок-оперы Jesus Christ Superstar.
120
«И расскажи, что ты хороший матроспотому что тебя прислал Падди Уэст!» (пол.) Из матросской песни.
121
Здесь и далеестихотворение С. Калугина «Танец Казановы».
122
Необходимое условие (лат.).
123
Сливками сливок (фр.).
124
Аргус Панопт (всевидящий) в греческой мифологиититан, все тело которого было покрыто глазами, из-за чего он никогда не спал.
125
«Должен умереть» (англ.) цитата из рок-оперы «Иисус ХристосСуперзвезда», эпизод «This Jesus Must Die».
126
Реплика Каиафы из того же эпизода. В оригинале: Ah gentlemen, you know why we are here. We've not much time, and quite a problem here.
127
Так что же делать с Иисусом из Назарета? (англ.) реплика первосвященника Ханана в эпизоде «Совет».