Оуэн Анна Нэнси - Партизаны Луны [Тёмная строна Луны] стр 90.

Шрифт
Фон

20

Дети мои, дети мои, скажите мнеза что? Чем эта мексиканская жопа для вас лучше, чем я? (укр.).

21

Оценка в 50 баллов по стобальной шкалесамая низкая из допустимых.

22

«Омега»силы быстрого реагирования, специализирующиеся по преступлениям, совершаемым старшими, и состоящие, соответственно, из старших.

23

Луньянразговорное обозначение гомосексуала (от имени Лунь Яна, фаворита китайского императора У-ди). Вошло в лексикон после бурного успеха исторической мелодрамы «Отрезанный рукав» (2085).

24

Аллюзия на роман А. Дюма «Двадцать лет спустя».

25

Аллюзия на вселенную «Звездных войн» Дж. Лукаса. Падаванпослушник в ордене джедаев, рыцарей Галактической Республики.

26

«Знают даже в яслях маленькие дети, что лучше перебдеть, чем недобдеть»цитата из «Павлика Морозова». Автор Лесь Подервянский.

27

О муза,  панночке парнасской

Твержу,  спустись ко мне на час!

Утешь меня своею лаской

И опиши не без прикрас

Латынь в разгар военных сборов:

И рекрутов, и волонтеров,

Порядок войсковой и лад

28

Безпекабезопасность (укр.).

29

Конечно, регулярной ратью

Не назовешь такую братью,

Зато сердиты воевать:

Украдут и живьем облупят,

Пред сотней пушек не отступят,

Коль «языка» велишь достать.

30

За регулярность у боярства

Сходило ратное фиглярство.

Грозились на троянский сброд!

31

«Церковь Воскрешения»обновленческая группа, сложившаяся в православной церкви после вступления ЕРФ в Договор Сантаны и исповедующая синкретический подход к религии. Их учение фактически является смесью православного христианства, гностицизма и буддизма. «Воскрешенцы» внесли ряд изменений в церковное устройство, культ и быт духовенства (высшее церковное управление, демократизация прихода, женатый епископ, второбрачие духовенства, женское священство, богослужение на национальных языках и др.).

32

МОТОРМилицейский отряд оперативного реагирования.

33

Душа моя (цыганск.).

34

В криминальной и неформальной средежаргонное название унипаспорта, единого удостоверения личности на территории стран ССН.

35

Заурядного гражданина (укр.).

36

Объединенный антивампирский фронт.

37

«Крылатый страус» (цитата из поэмы Д. Самойлова «Струфиан»).

38

«Питер и летающий автобус»популярный детский фильм.

39

«Янычары»те подкидыши или нежеланные дети, чей А-индекс еще в детстве стремительно снижается (феномен «выгорания») и которыхпо этой причине, а также по способностям и наклонностямопасно оставлять среди гражданского населения. Их воспитывают в лояльных семьях, потом направляют в закрытые элитные заведения. Процент инициаций среди «янычар» едва ли не вдвое выше среднего для их социального слоя.

40

Михаил Винницкий, он же Мишка Япончик,  одесский гангстер и руководитель местной группы самообороны, прототип бабелевского Бени Крика.

41

Миниатюрный постановщик помех, мешающий записывать разговор.

42

Смотрящийжаргонное название регионального координатора, назначенного советником и одобренного Консультативным советом в Аахене.

43

Иоганн Генрих Песталоццизнаменитый швейцарский педагог, большое внимание уделявший наглядности обучения.

44

Подосиновикжаргонное презрительное название для человека, копирующего внешность и манеры поведения ЛИФ.

45

Цумэ (яп.)  Коготьгерой сериала «Волчий дождь».

46

Данпилискаженное «дампир». По легендедитя вампира и смертной женщины. На самом деле старшие полностью стерильны, а данпилами называют тех, кто после инициации потерял симбионта Сантаны и перестал нуждаться в поддержке жизнедеятельности за счет потребления живой крови. Случаи спонтанной утраты симбионта настолько редки, что большинство считает их выдумкой. Самый известный из данпиловоснователь террористической организации «Шэмрок» Чарльз О'Нейл.

47

Свободная охотакарательная акция, в ходе которой в определенном регионе на ограниченное время (как правило, одни сутки) снимаются все ограничения для ЛИФкроме тех, которые дает статусный чип (пайцза). Иными словами, в течение суток в этом регионе любой ЛИФ, независимо от того, исчерпал он квоту или нет, может потребить любое количество граждан, не имеющих статусной неприкосновенности.

48

Дословно: «Был там, делал это, взял футболку на память» (англ.). А по смыслу больше соответствует нашему «плавали, знаем».

49

Земля рождена в час Быка (кит.).

50

Дюма А. Три мушкетера.

51

«Виски со льдамировая штука, всю тоску прогоняет прочь. Вверх стакан, вниз бутылку, только сумасшедший пьет лишь половину. Джонни Уокернаш брат, завоевал целый мир» (пол.). Старинная матросская песня.

52

Не задерживайтесь, господа. Поезд отходит через минуту (укр.).

53

Поезд ХарьковКраков отходит с первой платформы через одну минуту. Просьба всем посторонним освободить вагоны (укр.).

54

Легче сдохнуть (пол.).

55

Эй, я что, должна за тобой бегать? А ну заходи! (укр.).

56

Слава Иисусу Христу (лат.).

57

Я иностранного языка не понимаю, Антось. Иди, удачи тебе (укр.).

58

Во веки веков, аминь (лат.).

59

Алло, Рувимыч? Дело есть. Тут один мальчик подхватил французский насморк Не хочу, чтобы родители знали Да, он больше не будет. Резистинчик дашь без рецепта? Ну, сделай как брак или как битое, что я тебя, учить буду? Эге Эге Ну, укропчика там, петрушечки, курочек, яиц Сала Да, завтра я его к тебе пришлю, бывай. Спасибо (укр.).

60

 Все в порядке?

 Да (укр.).

61

Любимая отрава (англ.).

62

Тень, зачем уезжаешь, руки скрестив на латах?

Факел возле колена вспыхивает и дымится.

Меч отражает лавры и плач свечей тускловатых,

Сокол рвется, и конь твой пляшет как танцовщица (пол.).

(Перевод Д. Самойлова)

63

Яйца (исп.).

64

Матка, утроба (исп.).

65

Орор, штаммы альфа и бета, хорошо подавляется иммунной системой ребенка, не вошедшего в пубертатный возраст. Поэтому до изобретения вакцины в качестве профилактики использовали гормоны вилочковой железы (так называемые железы детства). Реже заболевали также беременные и кормящие грудью, чем и объясняется «беби-бум» времен эпидемии, превалирование женщин во властных структурах в период Реконструкции и второе популярное название «чумного поколения»«поколение потерянных детей».

66

Педерасты (исп.).

67

Шлюхины дети (исп.).

68

Шлюхи (исп.).

69

Сраные козлы (исп.).

70

Тупые пды (исп.).

71

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора