Дж Лэрд - Приключение в Блоссом Хиллз (Ричард Блейд, странствие 20) стр 6.

Шрифт
Фон

У Лейтона того Лейтона, которого он знал уже без малого десять лет - не имелось никаких благородных предков! Он получил дворянство где-то перед войной или после нее за работы в области радиолокации.

Повернув направо, в небольшой коридор, они остановились у дубовой двери.

- Это ваша комната, Дик. Сейчас здесь затопят камин. - Лейтон открыл дверь, пропуская гостя вперед. Огромная кровать под балдахином, тяжелые портьеры и застоявшийся воздух не наводили на мысль об уюте. Блейд решил, что дело здесь еще и в привычке, и люди, обитавшие в этом замке несколько столетий, имели, наверное, свои представления о комфорте. К тому же хорошо натопленный камин и сытный ужин обещали улучшить впечатление.

- Бели вам что-нибудь понадобится, можете вызвать слугу вот этим колокольчиком. - Лорд Лейтон указал на шелковый шнур, свисавший справа от двери. - Хотите отдохнуть перед ужином или продолжим экскурсию?

Блейд смутно себе представлял, как можно "отдохнуть перед ужином", и отказался. Тут он вспомнил, что в подобных домах положено, кажется, переодеваться к столу, и, взглянув на свои дорожные брюки, пожалел, что не взял хотя бы костюма. Его светлость, догадавшись о сомнениях гостя, повел его дальше, деликатно ворча на ходу:

- Оставим церемонии, дорогой Дик, и не будем превращать приятный процесс еды за дружеской беседой в викторианский ритуал!

Показывая дом, престарелый лорд с особой гордостью продемонстрировал свою коллекцию оружия, занимавшую целую стену в библиотеке. Некоторые экспонаты он даже снимал со стены, не замечая, как тускнеют великолепные шпаги и кинжалы в его уродливых старческих руках. Один из старинных мечей привлек внимание Блейда; он удивительно точно пришелся ему по руке, и гость не отказал себе в удовольствии несколько раз со свистом рубануть воздух.

- Да, - тихо произнес Лейтон, казавшийся сейчас еще меньше и старше, - мы всегда больше всего любим и восхищаемся тем, чего лишены сами.

Блейд представил, какой контраст представляет он сам, сильный, мускулистый и загорелый красавец с мечом в руках, этому горбатому старику с изуродованными полиомиелитом руками - и почти устыдился своего порыва. Пожалуй, он взялся за меч только чтобы скрыть изумление - Лейтон, его Лейтон, никогда не интересовался холодным оружием.

- Я горжусь вами, Дик, - торжественно продолжал хозяин, словно не замечая смущения разведчика, и Блейд подумал, что в своем замке старик разговаривает как настоящий лорд. - Да, горжусь! Вы представляете собой тот идеал, который носит в душе каждый мужчина.

К счастью, дальнейшее обсуждение достоинств Блейда прервал гонг. Они поспешили в столовую.

За ужином, весьма роскошным, если не сказать больше, гость удачно направил сентиментальные настроения хозяина на детей.

- Да, да, очаровательные ребятишки, хотя я совершенно не умею с ними обращаться, - оживился Лейтон. Эти странные перепады его настроения все больше и больше настораживали Блейда. - Дороти и Джеймс живут здесь постоянно, у них прекрасные воспитатели и учителя. Джеймсу через два года придется поступить в закрытую школу, а что делать с Дороти, я пока не решил. Что делать с девочками, мой дорогой? Понятия не имею... Она, видите ли, сирота. Ее мать, моя племянница Агнесс, умерла при родах, а отец - ваш, кстати, коллега - погиб за месяц до рождения девочки. Такая вот трагичная история.

- А Джеймс? Он ведь тоже ваш внук? - вежливо поинтересовался Блейд.

- Нет, нет, - Лейтон понизил голос, - с Джеймсом история совершенно другая. Это держится в строжайшей тайне... надеюсь и на вашу порядочность, Дик... Конечно, мальчик считает, что Дороти его кузина, но... он... видите ли, он - подкидыш.

- Подкидыш?

- Да, совсем как в авантюрных романах. Горничная нашла его на ступеньках у центрального входа через неделю после рождения Дороти.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке