Сергеева Татьяна Юрьевна - Куда податься бедному отшельнику? стр 22.

Шрифт
Фон

 Подождите, сейчас обогнем вот эту рощицу, тогда и убедитесь в моих словах,  я в своих выводах не сомневался, поэтому ответил спокойно.

 Так, какие еще у тебя скрытые способности имеются?  теперь принцесса от моего сообщения перешла на обсуждение непосредственно меня.

 Чувствую запахи хорошо,  улыбнулся я.

Но мое веселье девушка не поддержала, она посмотрела вдаль, вздохнула, а потом нахмурилась.

 Быстрый, чуткий слух, острое обоняние, голос Идеальный убийца,  припечатала девушка меня.

Мне стало обидно за такой ярлык. Ну и что, что однажды сорвался? Но принцесса сознательно меня провоцировала и доводила до крайности. И единичный случай не стоит принимать за аксиому.

Уже собрался выказать свое возмущение, как Лиэр привстала в стременах. Рощицу мы благополучно объехали, и взгляду открылись гости.

 Вот это сюрприз!  сказала принцесса, глядя на выезжающих из-за поворота людей.  Корди, ни слова. Все разговоры я беру на себя. Держись рядом и молчи.

Я внимательно посмотрел на приближающихся людей и кивнул головой. Раз Лиэр так серьезно настроена на встречу, значит, у нее имеются причины.

Лиэр натянула поводья, останавливая коня, я последовал ее примеру.

 Какая неожиданная, но весьма приятная встреча,  принцесса наигранно всплеснула руками.

 Оставь это представление для шутов, не позорь меня перед людьми,  резко оборвал наследницу человек, возглавлявший небольшой отряд.

 А в чем позор? В том, что я счастлива увидеть своего любимого папочку после столь долгой разлуки?

Я судорожно сжал поводья Браша. Вот это правитель людей?

Мне было любопытно, но не будешь же в открытую пялиться? Это совсем неприлично. А вот так, украдкой, из- под капюшона

Широкие плечи, статная фигура, слегка тронутые сединой волосы и грозно сдвинутые у переносицы брови. Достойный правителя облик

 Лиэрра!  прорычал король, награждая дочь выразительным взглядом.

 Понимаю, бессонная ночь, тяжелая дорога, король не в настроении,  усмехнулась принцесса.  А я так хотела поделиться своей радостью. Ладно, подождем благоприятного момента. Корди, не отставай, нам оказана великая честь: в столицу мы вернемся с королевским эскортом.

Лиэр невозмутимо ткнула пятками в бока своей лошади и продолжила путь. Я, как приклеенный, двинулся за ней.

 Чего замерли? Разворачиваемся!  зло бросил король своему сопровождению.  А с тобой мы дома поговорим основательно,  пригрозил он в спину дочери.

 Ничего, у меня имеются козыри для такого разговора,  язвительно хмыкнула принцесса, даже не оборачиваясь.

Поведение наследницы было весьма вызывающим, но я уже неплохо знал Лиэр, потому даже не удивился

Глава 25

Король сделал знак магам остановиться на привал. Люди развили кипучую деятельность и вскоре были растянуты два шатра, поодаль разожгли костры, своих коней стреножили и выпустили пастись.

 Лиэрра, нам нужно поговорить,  король проследил за тем, как маги огораживают территорию чарами.

 Хорошо, только недолго, иначе мой охранник будет беспокоиться,  Лиэр выразительно посмотрела на меня, я едва заметно кивнул головой. Охранник, так охранник.

 Об этом тоже поговорим, но сейчас меня больше волнует другое,  на меня бросили короткий взгляд, большей чести я не удостоился.

 И что же?  принцесса передала мне поводья своей лошадки и подошла к поставленному магами шатру. Король отодвинул полог, пропуская дочь внутрь.

Лиэр пожала плечами и вошла в шатер, отец последовал за ней. Полог закрывать не стали, но я почувствовал, что над шатром сплетается купол чар.

Разговор, должно быть, очень важный, и король решил подстраховаться. А я с удивлением понял, что даже такая мера предосторожности мне не мешает слышать. Хотя приходилось прилагать усилия, чтобы расслышать все как следует.

 Мы должны вернуться домой поскорее,  в голосе короля угадывалось недовольство.

 С чего такая спешка? Дворец вряд ли от нас сбежит,  саркастично ответила принцесса.

Король посмотрел на дочь с недовольством и твердо сказал:

 Мне надоел этот балаган. Когда ты уже отнесешься серьезно к своему положению?

 А кто сказал, что я не отношусь к нему серьезно?  Лиэр задрала подбородок и посмотрела на родителя с некоторым высокомерием.

 Если бы ты прислушивалась к моим словам, то ни у меня, ни у других никаких проблем бы не было. А из-за твоего дурного характера страдают весьма почитаемые люди,  как король ни старался показать себя хозяином положения, но в голосе его была некоторая неуверенность.

 Это вы сейчас о Зартане?

Я насторожился сразу. При мне принцесса никогда не называла имя своего жениха, но сейчас я почему-то сразу подумал, что разговор именно о нем.

 О лорде Зартане,  поправил король дочь, на что она пренебрежительно фыркнула.

 Кстати, даже странно, что я его не вижу в составе встречающей делегации. Не заболел ли он часом?

 Лиэрра!

 Что опять не так? Я проявила вежливость, поинтересовалась здоровьем достопочтенного лорда.

 Мне не нравится твой тон,  сказал король.

 Да мне он самой не очень по вкусу, но что делать? Характер у меня мерзкий, наверное, наследственное, а с таким сложно справиться,  старательно выводила родителя из себя Лиэр.

И король сорвался. Он грозовой тучей навис над принцессой и ультимативно заявил:

 Мне надоели твои игры! Мы возвращаемся в столицу, и ты передаешь помолвочный амулет Зартане.

 Не получится,  спокойно ответила Лиэр.

 Что?

 У меня его нет,  принцесса нисколько не испугалась гнева отца.

 Ты не могла его потерять, он зачарован на этот случай,  король пристально посмотрел на девушку.

 А никто и не говорит о том, что я его потеряла. Меня разбойники ограбили,  мне показалось, что принцесса от души наслаждается разговором.

 Тебя? Разбойники?  король не поверил.

 Представь себе. И именно поэтому я задумалась об охране. Оказывается, не всегда можно положиться на магию,  пожаловалась Лиэр, оглянувшись на меня.

 Ничего нелепее в жизни не слышал,  король до сих пор был убежден, что его обманывают.

 Я не лгу. Можешь даже расспросить об этом моего спутника, именно он помог мне выбраться из передряги.

Теперь и король на меня посмотрел внимательнее. Я продолжал изображать из себя бессловесный памятник.

 Допустим, сказанное тобойправда. Но как мог амулет уйти в руки разбойников?

 Я его сама отдала, выхода не было,  вздохнула Лиэр, и я вспомнил, как девушка рассказала об отнятых ценностях. Но ведь одно магическое кольцо уцелело, значит, амулет тоже можно было сохранить, неужели принцесса нарочно избавилась от ненужного предмета?

Короля новость совсем не обрадовала.

 Замечательно! И где теперь нам искать этих проходимцев?

 Понятия не имею, неужели вы думаете, у меня было желание продолжить знакомство?

 И ты не обратилась в ближайший магистрат?

 Почему, обратилась. Но не буду же я дожидаться результата целую вечность? Мне надоело скитаться по этим глухим местам, я решила вернуться домой, а разбойниками пусть маги занимаются.

 И как я буду теперь объясняться с Зартаной?

 Придумаешь что-нибудь. Амулет найдется, тогда и будет сюрприз вашему разлюбезному лорду,  Лиэр как-то весьма загадочно произнесла последнюю фразу.

Да, теперь я понял, что брак весьма выгоден правителю, а потому мою душу кольнуло завистью к более удачливому сопернику. Хотя, если бы Лиэр желала этого союза, разве бы она колесила по глубинке в поисках приключений? Нет, здесь любовью не пахнет. А еще те слова

В мою голову даже закралось подозрение, что Лиэр разбойников специально организовала, но разве такое возможно?

Я еще раз взглянул на принцессу и вздохнул: эта может устроить любое представление.

 Теперь о твоей охране. Что это за человек, и уверена ли ты в том, что ему можно доверять?  король перешел к обсуждению моей скромной персоны.

 Доверять можно, он доказал это своим поступком, но он не человек.

 Не человек? А кто же тогда?  правитель снова глянул на меня.

 Понятия не имею,  усмехнулась принцесса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке