Наталья Свидрицкая - Кровь Лары стр 4.

Шрифт
Фон

 Слышь это  прошептал он, и Кира дрогнула, ближе склонилась к немуАрес ощутил её запах, какой-то травно-цветочный, словно увядающее сено.  Тебя как звать? Паскудой это стрёмно звать-то тебя.

 Кира.  После паузы чуть слышно выдохнула девушка.

 А я Ларс Надо ж, забыл уже почти! Ты это не говори никому, поняла? И при всех не давай вида там, что мы с тобой того общаемся. Поняла?

 Да.

 А ты красивая. Я привык, что ты с пузом вечно, а у тебя попка складненькая такая, и сисечки смачные Распусти волосы, а?..

Девушка послушно распустила косу, и она рассыпалась по плечам волнистыми прядями. Арес здоровой ладонью погладил эти пряди, любовно пропустил их между пальцами:

 Люблю, когда у Чухи волосы светлые и такие, знаешь волнистые. Как у тебя. И это обнимашки люблю. Ты любишь?

 Не знаю.

 Ну, ясен пень!  Горько усмехнулся Арес.  Мы тут как эти тык-тыксколько хочешь, но не дай боже погладить, а я люблю всё такое.  Он привлёк девушку к себе, и она с наслаждением прижалась к его боку, боясь дышать от счастья.  Ты при всех не подавай виду,  повторил он,  а наедине мы это, по-своему будем делать, да?..

Алиса с утра страшно переживала и готовила всё свое мужество, чтобы обратиться к герцогу со своей просьбой, которая, она знала, ему очень не понравится. Ей показалось неправильным воспользоваться Гэбриэлом и его чувством к ней, особое чувство такта требовало от неё избегать интриг. Поэтому она дождалась прихода братьев и спела для них новую балладу про девушку, превращённую в птицу и сопровождающую повсюду своего возлюбленного, который не догадывался, что она рядом. Лишь в краткий миг, в свете полной луны, девушка могла превратиться в человека и сидела у его постели, пока он спал, целуя его и слыша, как во сне он произносит её имя. Баллада была такая красивая, печальная, пронзительная, что даже Габи едва не прослезилась и тут же рассердилась на себя за это. Кончилось всё тем, что молодой человек выпустил своего ястреба, который схватил птицуи к ногам его хозяина упала его возлюбленная. Растрогался даже Лучиано, что уж говорить о придворных дамах! Каждая вторая, не скрываясь, прикладывала платочек к глазам.

 Вы сами себя превзошли, дама Алиса!  Улыбнулся ей Гарет.  Это самая прекрасная баллада на нордском, которую я когда-либо слышал. Что скажете, господин Терновник?

 Мало найдётся эльфийских баллад, которые могли бы сравниться с этой по красоте и чувству.  Произнёс эльф, и Алиса порозовела от удовольствия и гордости. И когда Гарет спросил, нет ли у неё каких просьб или желаний, она ответила:

 Есть, милорд!  И Гэбриэл дрогнул, но Гарет движением руки осадил его:

 Так говорите же, дама Алиса. От такой прекрасной госпожи я готов выслушать что угодно, и что угодно исполнить.

 Ловлю вас на слове, милорд!  У Гэбриэла сжалось сердце: Алиса выглядела очень-очень храброй, а это значило, что она ужасно волнуется и даже боится. Даже досадно стало: почему она к нему-то сначала не обратилась?! Неужто он ей бы не помог?!

 Я прошу вас за Альберта Ван Хармена.  Теперь Алиса чуть побледнела, потому, что лицо Гарета мгновенно стало суровым, глаза превратились в синий лёд.  Он хороший и честный человек, и я

 Этот честный человек предал нас.

 Я в это не верю!  Алиса прижала к груди кулачки с переплетёнными пальчикамижест, сокрушающий дух Гэбриэла и лишающий его воли.  Это какое-то недоразумение, я уверена в этом!

 Никто в замке и в этом зале,  Гарет обвёл рукой придворных Девичьей башни, и многие согласно закивали,  не разделяет вашей уверенности и не готов поручиться за этого человека. Я сам в нём не раз сомневался

 Я готов за него поручиться!  Перебил его Гэбриэл, и Гарет чуть поморщился, не очень хорошо подумав при этом про Алису. Она поняла: покраснела, глаза вспыхнули, она гордо вскинула голову, маленькая, но полная такого достоинства, что не уступила бы любой высокой и статной королеве:

 Я бы не хотела, милорд, жених мой, злоупотреблять вашей добротой и любовью, которую безгранично ценю и за которую очень благодарна. Я сама готова поручиться за господина Ван Хармена и разделить с ним все последствия, если ошиблась.

 Вы отдаёте себе отчёт, дама Алиса,  устало спросил Гарет, страшно недовольный тем, как разворачиваются события,  что делаете и чем рискуете?

 Да.  Просто ответила Алиса.  Но никакого риска нет, милорд. Я верю этому человеку, он не преступник.

 Вы храбрая девушка, дама Алиса.  После небольшой паузы, сказал Гарет, и толпа придворных, среди которых поднялся лёгкий гул, притихла.  Я восхищаюсь вашей храбростью и готовностью защищать своих друзей, что бы ни произошло. Обещаю: я дам Ван Хармену шанс объясниться, и если он сможет развеять мои подозренияа это, учитывая все обстоятельства, весьма непросто,  я не только помилую его, но и верну ему должность и состояние.

 А твоя Алисамолодец.  Заметил Гарет, когда они покинули Девичью башню и шли по галерее. Гэбриэл, который мрачно думал прямо противоположное, встрепенулся:

 Разве?! Ей следовала сказать всё мне, и я бы

 Вот именно:  хмыкнул Гарет,  и «ты бы». Ты бы бросился ко мне, я сказал бы, что говорить не о чём, мы бы поцапались, я бы стоял на своём, ты тоже, и тайком учудил бы чудь какую-нибудь: побег бы ему устроил, или ещё что. Я не прав?.. Уступить ведь, коли Рыжик попросила, ты не в состоянии даже мне!

 И даже отцу.  Согласился Гэбриэл, задним числом понимая, насколько брат прав.

 Эта девушка даже не золото: она алмаз чистой воды, и поступила идеально. Девятьсот девяносто девять человек из тысячи поступили бы так, как ты сейчас сказал, и только она выбрала вариант единственно верный, не подставив никого.

 И я бы прислушался к её словам.  Заметил молчаливый Терновник.  Она лавви, а лавви не ошибаются в людях. Добро и зло они чувствуют сердцем.

 А ведь верно: она лавви.  Кусая губы, сказал Гарет.

 Так что: мы к нему?!  Подорвался Гэбриэл, и Гарет сморщился:

 Не сейчас.

 Нет, сейчас! Он в тюрьме и не знает, что с ним будет, для него каждая минутапытка! Если не хочешь, схожу я

 Не хочу.  Согласился Гарет.  Я никогда не знал, как с ним говорить; не понимаю я его, честно! Вроде, правильный, вроде, идеальный, но не то что-то с ним, всё равно: не то!!! Ну, иди, сходи к нему, но прежде, чем обещать ему что, или решение принимать, ко мне и всё рассказать!!!

 А может, господин Терновник

 Нет.  Отрезал эльф.  Без крайней нужды засорять свою память я не стану.

 Но это крайняя нужда!

 Крайняя нужда дайкина?  Приподнял бровь эльф, став вдруг так похож на Гарета, что Гэбриэл даже моргнул, сгоняя наваждение.  Что мне в ней?.. Я бы доверился лавви, но и поговорить не мешает. Эту проблему вы способны решить и без моей помощи.

Войдя в тюремную камеру, Гэбриэл поразился двум вещам: что камера вовсе не походила на таковую, была чистой, опрятной, только что с крохотным решётчатым окошком, но в ней были кровать, два стула, стол и даже ковёр, а ведро для естественных нужд пряталось за кроватью; и тому, что Альберт ничуть не утратил идеальности, только глаза чуть покраснели и глядели устало и обречённо, да воротник белейшей рубашки, больше не накрахмаленный, повис. Гэбриэлу он поклонился по-прежнему:

 Ваше высочество.

 А нормальненько тут у тебя.  Гэбриэл ногой подцепил стул, уселся и кивнул Альберту:

 Садись, садись, приказываю.

 Да, со стен вода не течёт и крысы в соломе не шелестят.  Как-то вымученно усмехнулся Ван Хармен, садясь.

 Крысы в соломе?  Чуть прищурился Гэбриэл.  И такое бывает, да. Я поговорить пришёл. Кое-кто не верит в твою вину, а мы с братом верим этому кое-кому. Ну, и брат даёт тебе шанс оправдаться.

 Я не могу.  С тоской произнёс Ван Хармен, опуская глаза.

 Ты подумай-ка сначала.  Нахмурился Гэбриэл.  Кое-кто поручился за тебя, а ты его подставляешь. Да я тебе за этого поручителя нос сломаю!

 Ваше высочество!  Волнуясь, Альберт вновь встал.  Клянусь всем, что для меня свято, я не замышлял ничего дурного ни против Хлорингов, ни против герцогства Элодисского! Я был и остаюсь верным вашим слугой! Но я преступен кое в чём ином.  Голос его сел, он опустил глаза.  Так меня казнят, и так казнят, нопо-разному. И я предпочитаю казнь за измену.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке