Ирина Лакина - Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса стр 15.

Шрифт
Фон

Ты сумасшедший, - проговорила Мэри, качая головой.Это неслыханная глупость! И он не мой лягушатник! Хватит уже его так называть!

Девушка резко вытянула руку вперед, выставив указательный палец, кончик которого почти коснулся носа Уильяма.

Мари,   - ласково произнес сэр Джонс, поймав в воздухе ее руку и коснувшись ее губами,доверься мне! Иди и займи его чем-то! Попроси напоследок показать тебе Каир, уведи в шатер, расскажи ему тысячу и одну сказку Шахерезады., - на последних словах его лицо напряглось, нам нужно еще четыре-пять часов.

Мужчина звучно сглотнул и поспешил отвести взгляд, чтобы она не поняла, как сильно он ее ревнует и какого труда ему стоит отправить ее в лапы этого проходимца.

Хорошо, - сдалась девушка.Я попробую. Но что будет, если он решит еще раз спуститься вниз? Тогда он все поймет!

Сделай так, чтобы он не мог спускаться по лестнице. Пусть не сможет даже языком шевелить. Когда тебе обещали принести зибибу? Ты говорила накануне, что тебе принесут пять кувшинов.

От мыслей о египетской водке лицо девушки исказила гримаса отвращения. Мозг воспроизвел в памяти отвратительный запах перегара.

Водки не осталось, - сказала она.А принесут ее только к вечеру. К тому моменту может быть уже поздно.

Хорошо. Водка не проблема. Я пошлю за ней Букура, - он жестом подозвал одного из рабочих и что-то быстро приказал ему на арабском. Мэри разобрала только знакомое название «зибиба».

Парень понимающе кивнул, отряхнул руки и поспешил наверх.

А теперь иди, ты слишком задержалась здесь. У твоего обожаемого покровителя может лопнуть терпение.

Он не мой и тем более не покровитель! Не забывай, по какой причине я оказалась с ним в этой дыре! - прошипела девушка, после чего резко обернулась и поспешила наверх.

Уильям проводил ее удаляющийся силуэт нежным взглядом, после чего глубоко вздохнул, мечтательно подняв глаза кверху, словно обратился с просьбой к создателю, а затем повернулся к рабочим и по-доброму прикрикнул на них, приказав поторапливаться.

Наверху Дидье допивал свой чай.  Поднос с лепешками был наполовину опустошен. О том, что именно виконт уничтожил хлеб, свидетельствовала использованная салфетка с жирными масляными пятнами, лежащая на его половине стола.

  Вам нехорошо, мон ами?Поинтересовался он, встав с места, чтобы отодвинуть для Мэри стул. - Вы побледнели. Или это холодная вода так на вас подействовала?

  Да, немного кружится голова после вчерашнего,  - поддакнула девушка.

Апельсиновый сок приведет вас в чувство, - ответил мужчина, наливая ей полный бокал из графина.

Спасибо, - Мэри благодарно кивнула и пригубила напиток.

У меня для вас есть прекрасная новость, леди Бэнкс,  - заявил француз, отправляя очередной кусок лепешки с маслом в рот.

Какая же? Неужели караван отправится сегодня вечером?

Именно! Я договорился с шейхом Захером. Он отправляет караван с тканями и специями в порт. Тебя доставят в целости и сохранности прямо на корабль до Портсмута.

Чудесно, - Мэри наигранно улыбнулась, посмотрев Дидье прямо в глаза. - Придется, правда, оттуда как-то добираться до Лондона, но это уже моя забота.

Даже не думай, - сказал мужчина,на этот раз сбежать не получится. Караван будет сопровождать отряд жандармов. При тебе неотлучно будут находиться двое охранников, вооруженных до зубов. К тому же, сегодня я перепрячу папирусы. Твое бегство ни к чему не приведет. Ты уже не сможешь их найти.

Знаю, - девушка кивнула.

Боковым зрением она заметила, как в чайную вернулся тот самый Букур, которого Уильям посылал за водкой. Мужчина бросил на нее беглый взгляд и многозначительно подмигнул.

Прошу прощения, - Мэри порывисто встала из-за стола, так и не допив свой сок.Этот сок уже прокис. На солнце все очень быстро портится. Я попрошу принести новый, - она взяла со стола графин и направилась в зал.

Но,  - до нее донесся отголосок протеста Де Бизьера.  Окончание фразы леди Бэнкс не услышала, поскольку вошла внутрь чайной.

Добавьте в графин зибибу, - приказала она хозяину,а затем принесите нам с господином директором.

Как прикажете, - мужчина хитро сощурился.Через две минуты будет исполнено.

Мэри кивнула и вернулась к Дидье.

Француз выглядел удивленным и напряженным. Он отставил пустой бермуд в сторону и выжидающе смотрел на нее, пока она приближалась к столу.

Что происходит?спросил он, как только Мэри уселась на место.

Жара. На меня плохо действует жара. К тому же, мне кажется, я еще пьяна. Меня немного мутит и в соке чудится вкус спирта. Я попросила хозяина принести новый сок.

Может, тогда пройдем в шатер? Там не так жарко.

Конечно, - Мэри кивнула, бросив взгляд на дверь, из которой на веранду вышел разносчик с подносом, на котором стоял наполненный до верха графин с апельсиновым соком.

Де Бизьер принял графин из рук разносчика и, бросив на стол смятую купюру, взял Мэри за руку.

  Идемте, расскажете мне о своем детстве, об отце-египтологе и востоковеде, о том, как вы докатились до такой жизни. Напоследок, я хочу послушать эту душещипательную историю. Я, кстати, читал некоторые работы вашего отца.

С удовольствием, - ответила Мэри, расслабленно выдохнув.

Она обернулась и бросила взгляд на окно чайной,  в котором показалось морщинистое лицо старика.

Я расскажу вам о том, как лихо мне удавалось обводить вокруг пальца мужчин, - сказала она повеселевшим голосом,конечно, до того момента, как я встретила вас, виконт. Вас обмануть не сможет даже сама Апате.

О, вы прекрасно осведомлены и о древнегреческой мифологии, мон ами?Удивился де Бизьер.

Я получила хорошее образование в Цюрихе, - ответила девушка, обернувшись в последний раз и послав лицу в окне воздушный поцелуй.

«Там же я получила и свой главный в жизни урок любвине доверяй мужчинам», - подумала она уже про себя.

Глава 21

Солнце давно опустилось за горизонт к тому моменту, когда у входа в шатер появился человек. Де Бизьер спал, мертвецки пьяный. Мэри сидела рядом с ним на подушке и нервничала. Столько времени прошло, а новостей от Джонса все не было.  Часовые у здания с папирусами горланили песни, словно горные козлы, закатываясь в приступах жуткого хохота. Им достались те пять кувшинов с водкой, которые к вечеру принес один из людей Дидье по заказу Мэри. Мужчина получил увесистый кошелек с монетами и испарился. Словно его тут никогда и не было.

 Рабочие Уильяма вытаскивали на улицу носилки с землей и камнями. Никто уже не обращал на них внимания.

И вдруг шторка шатра дернулась, заставив девушку повернуть к ней голову. В проходе стоял араб, в длинной белой джелябии и с огромным тюрбаном на голове. В его руках были четки, а на загорелых ступнях виднелись полоски светлой кожи от сандалий. Мужчина напряженным взглядом окинул шатер и в этом напряжении Мэри увидела опасность, исходящую от человека. Такой взгляд бывает у закоренелого рецедивиста, который спокойно относится к виду крови и необходимости "замести концы".

  Где француз?С сильным восточным акцентом спросил человек, поигрывая четками. Видимо, английская речь давалась ему нелегко.

Пьян, - ответила Мэри, пожав плечами, и взглядом указав на гору подушек, скрывших под собой бесчувственное тело виконта.

О том, что мужчина все-таки еще жив, свидетельствовал легкий свист, доносившийся из его рта при выдохе. Казалось,  где-то вдалеке проплывет теплоход, из трубы которого вырывается горячий пар.

Ваших рук дело?Поинтересовался мужчина, расплываясь в хитрой улыбке.

"Он еще и умен, черт подери!", - подумала девушка про себя, а вслух разыграла невинную овечку:

Что?

Не стройте из себя дурочку,  - оскалился араб,вы та женщина?

Какая женщина?

Русская, - раздраженно ответил человек, просверливая Мэри взглядом.

Ято есть я не знаю, о ком вы, - залепетала леди Бэнкс, машинально обхватив себя за плечи.

Если этот тип не догадается и просто уйдет, все получится очень легко  - Уильям добудет папирусы, они сбегут, и где-нибудь в окрестностях Фив она исчезнет, прихватив с собой свитки.

На улице жандармы, так что даже не думайте, - словно прочитав ее мысли, проговорил человек, отодвигая сильнее штору, чтобы она смогла увидеть отряд вооруженных представителей власти, которые уже успели побрататься с часовыми и теперь распивали с ними зибибу.

Что вы хотите сказать?девушка опустила руки и потянулась ладонью к сапогу, в котором спрятала клинок.

И этого делать не нужно, - ответил незнакомец, для пущей убедительности цокнув языком.Вам лучше пойти со мной, мадам.

Вы тот самый шейх, который должен с караваном доставить меня в Порт-Саид?спросила Мэри, перестав упираться. Очевидно было, что мужчина далеко не дурак, и так просто удрать не получится.

Это смотря, за что мне заплачено, - ухмыльнулся незнакомец, жестом поманив девушку за собой, - пойдемте, раз уже вы перестали притворяться.  Надеюсь, у вас все готово к отбытию?

Готово, - выдохнула Мэри, подхватив свой чемодан,но я не поняла, что означают ваши слова «Смотря, за что мне заплачено»?

Вскоре поймете, - ответил араб, чем привел девушку в еще большее замешательство.

На улице заметно похолодало.  Леди Бэнкс поежилась и накинула на плечи теплую шальподарок Дидье. Сразу за шатром стояло несколько верблюдов, груженных тюками. Животные ковырялись носами в песке, старательно выискивая травинки и колючки. Подле них отдыхали люди, усевшись прямо на землю.

Упрямые, - тихо сказала Мэри, не сдержав улыбки.

Что?переспросил мужчина.

Я говорю эти животные упрямые. Не сдаются. Ищут добычу даже там, где ее не может быть, и ведь находят же!

Настоящие хозяева пустыни, - улыбаясь, ответил человек. Замечание Мэри о животных чуть смягчило его.Именно поэтому они так ценны для нас.  Без них в пустыне пропадешь. И нескольких часов не протянешь. Поэтому, - он сделал многозначительную паузу, наклонившись к уху девушки,даже не пытайтесь бежать. Вы сгниете в этих песках. Даже с револьвером и ножом, - он взглядом указал сначала на выступающий из-под юбки носок сапога, где Мэри хранила клинок, а затем на выпирающий бугорок ткани чуть ниже талии, где располагалась кобура.

Мэри пронзила его долгим убийственным взглядом, начав всерьез опасаться за исход операции. С таким проницательным и умным человеком ее дело сильно усложняется. Да и сможет ли помочь Уильям? Что он стоит против целого отряда жандармов? Или же он посмеялся над ней и даже не думает вызволять ее из лап этих торговцев, больше похожих на головорезов? Но ведь она нужна ему! У нее третий из четырех кусков папируса. Что он сможет без него? Ничего! Хотя, Уильям не знает, что свиток у нее! Она скрыла его!

«О Боже!»,  - Мэри схватилась за голову, и вдруг ее озарило.

Девушка резко дернулась с места, но араб схватил ее за запястье.

Куда? Жить надоело?

Я в шатре забыла кое-что из личных вещей. Очень ценное.

Хорошо, - снисходительно произнес мужчина, при этом, не сводя с нее проницательных черных глаз.Я уверен, вы достаточно умны, чтобы не пытаться совершить побег через заднюю стену шатра. Там, как вы уже убедились сами, уже поджидают мои люди. Не рискуйте своей жизнью. Вы еще так молоды, и, - араб скользнул масляным взглядом по ее лицу, шее, груди,так красивы!

Я похожа на самоубийцу?Мэри ухмыльнулась и выдернула руку из его цепкой хватки.Вернусь через минуту!

Леди Бэнкс пулей влетела в шатер, где все так же мирно похрапывал Де Бизьер, и бросилась к дальней стенке. Там, под одной из подушек лежал тубус. Холодный пот прошиб ее в ту секунду, когда она поняла, что едва не забыла реликвию. Достанься она Дидье, и все затянулось и запуталось бы еще сильнее.

Мэри на мгновение прижала к себе тубус, словно это было ее дитя, а затем спрятала его в чемодан. Теперь можно ехать. Без этого папируса никто ничего не получит. Уильяму придется вытащить ее из этой переделки - хочет он того, или нет.

Девушка выбежала на улицу и бросила быстрый взгляд на веранду чайной. Уильяма не было. Ей ничего не оставалось делать, кроме как покориться судьбе и послушно усесться на верблюда, который уже дожидался ее у входа в шатер.

Незнакомец что-то прокричал на арабском, и его люди засуетились. Охмелевшие жандармы начали прощаться с часовыми, похлопывая друг друга по плечу и пожимая руки, погонщики поднимали с песка животных и поправляли тюки на их спинах. Что-то острое кольнуло у Мэри в груди. В этот миг она ощутила всю горечь отчаяния от того положения, в котором оказалась. Она настолько увлеклась нейтрализацией Дидье и часовых, что совершенно забыла о себе. Ей даже не пришло в голову, что нужно поговорить с Уильямом еще раз и выяснить, что он задумал для ее побега. А теперь приходиться вот так уезжатьне попрощавшись, не передав ни записки, ни весточки. Что с ней станется? Она будет вынуждена прибыть в Порт-Саид и сесть на корабль, имея на руках все тот же тубус с куском папируса. Возвращения с пустыми руками ей не простят. Баттенберг будет в бешенстве.

Пытаться сбежать тоже плохая и даже очень плохая идея. Жандармы не настолько пьяны, а пустыня жестока. Даже если ей удастся покинуть караван во время стоянки, она будет обречена на верную смерть. Не имея карты, верблюда и провиантаона погибнет. Сбежать вместе со всем этим не представлялось возможным, даже если она воспользуется оружием. Патронов не хватит на всех, да и один в поле не воин.

Мэри неожиданно вздрогнула, почувствовав, как по щеке катится слезинка. Шейх вел ее верблюда за уздцы, а она все смотрела на чайную, надеясь увидеть седого сгорбленного старика, который крикнет что-то вслед, остановит, заберет из лап этой шайки.  Они уже обогнули шатер, когда девушка поняла, что надежда вот-вот погаснет, и повернула голову вперед.

Стоило ей только отвернуться, как вдруг за спиной раздался незнакомый голос. Мэри разобрала только одно слово - сайед[1], а затем обернулась, узнав в кричащем человеке хозяина чайной.

Мужчина бежал за ними вдогонку, размахивая чем-то в воздухе. Как оказалосьэто был женский платок, обернутый вокруг какого-то предмета. Мужчины что-то быстро протараторили, и шейх согласно кивнул, принимая предмет из рук хозяина чайной.

«Просит что-то передать», - пронеслась в голове мысль.«А если в этом платке завернуто что-то от Уильяма? Нужно будет тайком взглянуть».

Внезапно что-то тонкое процарапало кожу девушки чуть выше щиколотки. Мэри нагнулась и увидела, что из ее сапога торчит край записки. Дождавшись удобного момента, она быстро вытащила бумагу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.1К 92