Диана Уинн Джонс - Диана Уинн Джонс: Игра стр 8.

Шрифт
Фон

- Никогда прежде такую не видел! Но, вроде, не особенно страшно. В последний раз, когда она так разозлилась, мне пришлось отправиться на Меркурий и привести ей сумасшедшего робота. А в предыдущий развытащить из камня меч Артура. Мало того, что я не смог его вытянуть, так еще пришел Артур и ударил меня за то, что я пытался его украсть. А еще раньше А, ладно, забудь. Пошли.

Позади них начали позвякивать часы. На этот раз они играли «Над радугой», что заставило Гэлли рассмеяться, поскольку песня показалась ей как нельзя более правильной. Она последовала за Троем к низу выгона, где маленькая калитка вела в сад. И это тоже показалось ей как нельзя более правильным.

Но в следующее мгновение Гэлли задумалась, действительно ли это правильно. Трой толкнул калитку, открывая ее, и вошел под сень ветвистых яблонь. Гэлли зашла следом раньше, чем калитка успела захлопнуться, но, когда она оказалась в саду, Троя нигде не было видно. Поскольку там в высокой траве была протоптана четкая дорожка, Гэлли пошла по ней, за каждым следующим деревом ожидая увидеть впереди Троя. Вместо этого она пришла к еще одному забору с калиткой, которая выходила в просторное поле. Троя она нигде не видела. Зато вдалеке ехал человек на трактореили, может, на экскаваторе,поднимаясь по крутому склону. Гэлли направилась к нему спросить, не видел ли он проходившего мимо Троя.

С экскаваторомили тракторомпохоже, что-то было не в порядке. Он немного поднялся по холму, а потом его мотор заглох, и он скатился обратно вниз. Гэлли видела, как мужчина скачет вокруг, пытаясь затормозить машину и снова завести мотор. Вскоре она уже могла слышать, как он ругается. Но прежде чем она приблизилась достаточно, чтобы разобрать ругательства по-настоящему, примчался Толли и остановился перед ней.

- Ты идешь неправильно!крикнул он.Тебе нельзя идти этим путем!

Его голос звучал так, словно он отчаянно хотел, чтобы она поверила ему. Но Гэлли, как и Гармони, была сыта Толли по горло.

- О, убирайся!велела она.Иди искать свое яйцо птицы рух и перестань жульничать.

Оттолкнув Толли, она прошла мимо него и зашагала по полю дальше.

Она слышала, как Толли кричит у нее за спиной, но к этому моментукак странным образом случается в мифосферезаглохшего экскаватора уже нигде не было. Вместо этого Гэлли обнаружила, что, спотыкаясь, бредет по горной тропе, и камни осыпаются у нее под ногами. Вскоре тропа вышла к каменистому ущельюголому и бесплодному, за исключением маленьких желтеющих кустов, пахнувших фаршированной индейкой. По обеим сторонам возвышались отвесные скалы, и нигде ни следа Троя.

Гэлли нерешительно остановилась. Наверное, Толли был прав: она действительно пошла неправильным путем. Но потом она вспомнила, как Толли постоянно пытается всем помешать, и зашагала дальше, поскальзываясь и спотыкаясь о камни.

Слева от нее возвышалась особенно громадная гора очень странной формы. Ее вершину покрывали серые, дымные, всё время меняющиеся облака, но нижняя частькоторую она могла видетьвыглядела практически как пара гигантских каменных ног с чем-то вроде бугра позади. Почему-то этот бугор заставил Гэлли почувствовать себя ужасно неуютно. Торопливо спотыкаясь по ущелью, она не отводила от него взгляда. Вначале он был просто утесом странной формы с плывущими через него, затенявшими его, покрывавшими, а потом снова открывавшими его облаками, но, по мере того как Гэлли продвигалась вперед, он менял форму. Когда она поравнялась с ним, он стал поразительно похож на громадную каменную женщину, присевшую на склоне горы и всматривавшуюся в ущелье. Гэлли была как раз под ней, когда облака вдруг расплылись в стороны от ее каменного носа, на мгновение приоткрывая пронзительные глаза и строгий рот. Гэлли чуть не закричала. Каменное лицо точь-в-точь походило на бабушкино.

- О, небо!воскликнула Гэлли.Нет, нет, нет!

Она прикрыла лицо ладонями по бокам и побежала. Ее ноги стучали и скользили по камням, а потом коротко шлепнули по воде. После этого Гэлли оказалась среди деревьев, и ее волосы больно зацепились за веточки. Низко наклонившись, она продолжила бежать, до дрожи боясь, что гигантские каменные ноги затопают за ней следом, чтобы сказать, что ей запрещено здесь находиться и уж точно не с распущенными волосами и в кричащем красном кардигане. В панике Гэлли пробежала сквозь снег, потомсквозь дождь, и наконецпо обдуваемому ветром морскому берегу, где в ее кроссовки забился песок, из-за чего пришлось замедлиться до быстрого шага. Но она не переставала пытаться бежать, пока не попала в залитое солнцем зеленое место. Там играли на музыкальных инструментах.

Музыка заставила Гэлли почувствовать себя в безопасностив полной безопасности, поскольку звучала одна из тех мелодий, которые рядом с пабом на теневой стороне улицы играл Скрипка. Наполовину скрытая деревом, Гэлли села на траву, чтобы вытряхнуть песок из обуви и отдышаться, и с большим интересом принялась рассматривать поляну. Там вроде как шло празднество. Стоял бревенчатый стол с бокалами, хлебом и фруктами на нем и большой бурдюк с вином. Три красивые женщины в воздушных платьях сидели перед столом на садовой скамье, играя для старика и еще двух женщин, которые были спиной к Гэлли. Одна из женщин-музыкантов играла на флейте, у той, что в середине, было что-то вроде банджо, а третья отбивала такт чем-то вроде звенящей трещотки. Когда они закончили играть, трое людей за столом захлопали и подняли бокалы. Женщины-музыканты засмеялись.

- Похоже, у нас гость, папа, - сказала флейтистка, указав флейтой на Гэлли.

- Кто?спросил старик, поворачиваясь.

К изумлению Гэлли, это оказался дедушкадедушка, одетый в свободную серо-голубую мантию, но всё равно дедушка. И выглядел он куда более веселым, чем обычно бывал в доме на окраине Лондона. Он уставился на Гэлли и расхохотался.

- Что ж, я Гэлли!воскликнул он.Я едва узнал тебя в этой одежде! Иди сюда и познакомься со своими тетушками.

И он протянул к ней руки, чего опять же обычно не делал.

Гэлли медленно встала.

- А бабушка здесь?осторожно спросила она.

Дедушка покачал головой:

- Нет, нет, она никогда сюда не приходит: слишком вольно и непринужденно для нееи слишком много странных вещей.

Он продолжал протягивать к ней руки, так что Гэлли подошла и позволила заключить себя в теплые объятия.

- Дочь Меропы, - пояснил дедушка поверх ее головы.

- О, помню!произнесла женщина, которую Гэлли могла видеть краем левого глаза. На ней было платье гиацинтового синего цвета, а когда она улыбалась, на ее щеках появлялись глубокие ямочки.Меропа попала в беду из-за того, что вышла замуж за смертного, правильно?

- Так же как и бедняга смертный, - сказал дедушка и развернул Гэлли, пристроив на изгибе левой руки.Вот эта в синемтвоя тетя Аретуса; в зеленомтвоя тетя Геспера. Та с флейтойЭгла, а с систромГиперефуса. Эрифея у нас играет на струнных. А все вместе они зовутся Гесперидами.

Гэлли по очереди посмотрела на каждую из пяти красивых женщин. Между ними существовало сильное семейное сходство, хотя Аретуса была светловолосой и пухлой, Эрифеятонкой и темноволосой, а остальные представляли собой разные варианты между этими двумя крайностями. Платья у всех были разных цветов, и все улыбались Гэлли, словно были счастливы познакомиться с ней. «Так много тетушек!подумала Гэлли.О, я поняла! Это та другая семья, которую навещает дедушка».

- Теперь у меня девять тетушек!изумленно произнесла она.

- Ну, на самом деле одиннадцать, - сказал дедушка.Плеядсемь, знаешь ли. Должно быть, с двумя ты еще не познакомилась.

- А, да. Есть еще мать Троя и Гармони. Но ни одна из них не сравнится с вами красотой, - сказала она пяти новым тетям.

Они засмеялись. И снова засмеялись, когда дедушка возразил:

- Ну, не знаю! Альционанастоящая красавица, ты так не считаешь? Даже Майя могла бы быть красавицей, если бы приложила усилия. А Астеропа была бы самой хорошенькой из них, если бы не была такой мышкой. Я люблю всех моих дочерей и восхищаюсь ими, Гэлли, - немного посуровев, он спросил: - А теперь: что ты здесь делаешь? Просто случайно забрела или с какой-то целью?

- Нам тоже интересно, - сказала Гесперата, что в зеленом.

- С целью, - ответила Гэлли.Из-за игры Гармони. Я должна принести золотое яблоко из Сада Гесперид. От вас, правильно?

Новые тетушки встревоженно посмотрели друг на друга, а потом на дедушку.

- Это не так просто, как ты думаешь, - сказала Аретусата, что в синем.Мы с радостью дали бы тебе яблоко, если бы это зависело от нас.

Эглафлейтистка, которая была в желтом платье оттенка нарциссаобъяснила:

- Понимаешь, яблони очень хорошо охраняются драконом по имени Ладон.

- И все они принадлежат королю, - сказала Эрифея, прислонив похожий на банджо инструмент к скамейке, - который точно знает, сколько в нем яблок.

- Тебе, дедушка?с надеждой спросила Гэлли.Ты здесь король?

Дедушка покачал головой:

- Не я, милая. Я лишь Титан. Я не настолько велик.

Эрифея встала и одернула белое платье.

- Я провожу ее до ворот и всё покажу. По крайней мере, я могу помочь ей советом.

- Я тоже пойду, - сказала Гиперефуса, положив свою трещотку.

- Хорошо. Будьте вы благословенны, - сказал дедушка.Объясните ей, что делать. И возвращайся в целости и сохранности, Гэлли, даже если для этого тебе придется вернуться без яблока, - он снова обнял ее и подтолкнул к двум тетушкам.

Теперь Гэлли начала нервничать. Рядом с ней с одной стороны, мерцая белым платьем, шла Эрифея, а с другойграциозно плыла Гиперефуса, чье платье было прелестного цвета румянца, точно красивейший закат. Гэлли была уверена, что если бы не тетушки рядом, она бы сбежала и сжульничала как Толли, возможно, принеся Гармони пластиковое яблоко, которое выиграла в первый день.

Но они шли рядом, ведя ее среди деревьев к высокому забору с высокими воротами. Сквозь его прутья доносилось густое благоухание яблокне скучный кисловатый запах, который издают яблоки, когда их собрали, а свежий живой аромат, который бывает у яблок, когда они уже созрели, но еще растут на дереве.

- А теперь слушай, милая, - сказала Эрифея, положив ладонь на задвижку ворот, - если что-нибудь пойдет не так, или даже начнет идти не так, немедленно беги в самый конец этой нити мифосферы.

- Там всё закаливается и превращается в звезды, - добавила Гиперефуса.Там ты сама, вероятно, станешь какой-нибудь звездой, но не бойся. Почти ничто не может повредить нашей семье там, на краю. Просто немного измени путь и возвращайся домой другой дорогой.

- Хорошо, - ответила Гэллиее голос упал до шепота.

Обе женщины наклонились и поцеловали ее. Нервничая так сильно, что кожа живота сжималась и вздрагивала под едва зажившими царапинами, оставшимися после первого вечера в Ирландии, Гэлли проскользнула за ворота и оказалась среди яблонь. Яблоки висели вокруг нее, прямо над самой головой. Они не были ярко-золотыми. Скорее как обычные яблокис коричневыми и иногда красными пятнами, расплывающимися на золотом. Но при всем при том они действительно были из золота и одновременно явно живыми, и росли, тяжело свисая с дерева.

«Слишком уж легко!»подозрительно подумала Гэлли, однако протянула руку, чтобы сорвать ближайшее яблоко.

- Э кхм!произнес дракон Ладон, обернувшийся вокруг ствола этого дерева.

Его чешуя была того же застарелого серого цвета, что лишайник на стволе, почему Гэлли и не замечала его до сих пор.

Глава 8

Гэлли застыла, не смея пошевелиться, с поднятой рукой и согнутыми пальцами, готовыми сорвать яблоко. Она едва смела дышать. Она была слишком испугана даже для того, чтобы думать.

- И что ты, по-твоему, делаешь?спросил дракон.

Пока он говорил, Гэлли окутывал пар от его дыхания, пахнущего лесным пожаромзапах гари и дерева.

Гэлли думала, что потеряла дар речи. Пришлось приложить немалые усилия, чтобы прошептать:

- Пожалуйста, сэр, мне нужно золотое яблоко.

- Ты его не получишь, - ответил дракон.Думаешь, я позволю тебе затеряться в мифосфере с чем-то столь ценным?он обратил к ней один глаз, в то время как его дыхание спиралью поднималось среди листьев дерева, окутывая его туманом. Гэлли уставилась в его глазбудто смотришь на далекое солнце глубоко внутри стеклянного шара.Я тебя знаю?спросил дракон, снова окутав дерево туманом.Лакомый кусочекмного волос и наполовину красное тело?его длинная морда оторвалась от ствола и начала вытягиваться к Гэлли.Не ты ли приходила на днях с другом и украла одну из моих старых чешуек?кончик его носа почти уткнулся Гэлли в грудь.

«Он съест меня!» - подумала Гэлли.

Понимание этого разморозило ее мозг, и она вспомнила совет Эрифеи.

- Да, я была там, - ответила она.

Ей удалось изогнуть свое задеревеневшее тело и отбросить себя ко внешнему краю мифосферы.

Внезапно повсюду оказались звезды.

По крайней мере, это означало, что дракон теперь далеко. Гэлли видела вдали его звездную паззлообразную фигуру, прямо за гигантской звездной женщиной, которая развернулась, чтобы следить за ним взглядом, пока он скользит к могучим весам. За весами как раз появлялось в поле зрения громадное звездное насекомое с изогнутым наверх хвостом. Когда Гэлли посмотрела в другую сторону, она увидела льва и вдали за ним пятящегося рака.

«Полагаю, лучше остаться без яблока, зато в целости и сохранности», - грустно подумала она.

Позади над головой раздался звуквроде как жестяной шорох.

Гэлли была уверена, что каким-то образом к ней подкрался дракон. Она снова застыла. Но сумев заставить себя медленно развернуться навстречу звуку, она обнаружила, что его издают дребезжащие на серебряном дереве звездные листья. Через этот лес она проходила с Троем. В некотором роде она по-прежнему находилась в саду, за исключением того, что теперь он состоял из звезд. Деревья стояли повсюду вокруг нее, тихо трепеща на солнечном ветру, увешанные круглыми, лунообразными плодами. Некоторые из плодов были голубыми, другиесеребристо-белыми, а некоторые мягко сияли слабым персиковым золотом.

- Небесные деревья!прошептала Гэлли и озадачилась, кто ей рассказывал или где она читала об этих деревьях небес.

«Неважно», - подумала она. Двигаясь очень медленно и осторожно, она тщательно выбрала ближайшийвыглядевший самым золотымплод и тихонько протянула к нему руку. Как только ее пальцы сомкнулись на нем, она сорвала его со звездной ветки. Оно снялось с легким звоном.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке