Роберт Стайн - Сын Слэппи стр 4.

Шрифт
Фон

 Это мои медузы,  пояснил дедушка Уитмен.  Можете посмотреть их потом.

 А они ядовитые?  спросила Рэйчел.

 Возможно,  отозвался дед.  Прошу за мной.

Он подвел нас к широкой деревянной лестнице. Ковер на ступеньках изрядно поистрепался и местами был порван. Ступеньки скрипели и стонали, когда дедушка Уитмен вел нас на второй этаж.

Мы последовали за ним по длинному, слабо освещенному коридору. Прошли мимо комнаты, набитой старыми радиоприемниками. В другой комнате было полно моделей поездов, установленных на макете маленького городка.

В конце коридора мы остановились. Дедушка Уитмен открыл дверь.

 Смелее. Взгляните,  сказал он.

Мы с Рэйчел шагнули в дверной проем и заглянули в комнату.

Дедушка включил свети мы ахнули.

Десятки безобразных, ухмыляющихся лиц смотрели прямо на нас.

 Ух ты,  пробормотал я.  Глазам не верю. Сколько болванчиков!

Комната была битком набита чревовещательскими болванчиками.

Я окинул взглядом с полдюжины старомодных диванов и кресел. Два низких кофейных столика стояли бок о бок. И буквально на каждом предмете мебели помещались ухмыляющиеся болванчики.

Одни расположились на маленьких стульчиках. Другие сидели на полу, прислонившись спиной к стене. Я заметил груду болванчиков у окна, попросту сваленных друг на друга.

Рэйчел покачала головой.

 Не выношу, как они все лыбятся.  Она повернулась к дедушке Уитмену.  Какие они гадкие и страшные Что ты в них нашел?

Он вошел в комнату и улыбнулся толпе болванчиков:

 Они все мои дети.

Рэйчел закатила глаза.

 Полагаю, у меня есть все знаменитые болванчики в истории,  продолжал дедушка.  Смотри. Вон там Мистер Типпли.  Он показал на болванчика, одетого в черный смокинг и высокий черный цилиндр.  Он снимался в дюжине фильмов.

Он вошел в толпу деревянных кукол.

 Вот этоЧарли-Харли и Фу-Фу. А вон тот, с глупой рожей и весь конопатыйэто Плутишка Ронни.

 Жуть,  прошептала Рэйчел.

 Они офигенные!  сказал я.  Полный класс. Все разные, и такие смешные

 Здесь сплошь теле- и кинозвезды,  сказал дедушка Уитмен.  Одни знаменитости.

 Знаешь что?  сказал я.  Хорошо бы заполучить такого для выступления перед детьми в ЦМ. Я бы забацал шикарное представление. Ну, знаешь, комедийный номер.

Дедушка почесал в затылке.

 Твоя мать всегда мечтала стать комиком. И как ее угораздило стать банкиром? Загадка

Я переводил взгляд с одного болванчика на другого.

 Ребятам из ЦМ наверняка бы понравился веселый номер с чревовещанием,  сказал я.

 Ага, как зубная боль,  пробурчала Рэйчел.

Дедушка засмеялся.

 Смешная ты, Рэйчел.

 Я серьезно,  буркнула Рэйчел.

Тут мой взгляд приковал болванчик в темном костюме и блестящих черных ботинках. Он примостился в кресле у стены, отдельно от остальных. Что-то в этом болванчике вызвало у меня холодок по спине.

На деревянном его лице застыла зловещая красногубая усмешка. Казалось, он ухмылялся мне персонально. Темные стеклянные глаза болванчика смотрели мне прямо в лицо.

 А этого как звать?  показал я.

 Этого болванчика зовут Слэппи,  отвечал дедушка Уитмен.  Позволь, я расскажу тебе об этом малом. У него весьма интересная история.

Но не успел он начать, как в комнату проскользнул Эдгар. Он преградил нам с Рэйчел путь. Его темные глаза были круглые от страха.

 Держитесь подальше от Слэппи,  просипел Эдгар.  Держитесь от него как можно дальше. Я вас ПРЕДУПРЕЖДАЮ!

8

Дедушка Уитмен побагровел.

 Эдгар, не пугай их,  сказал он.  Пора бы уже успокоиться. Боишься, как дитя малое. Да, история у этого болванчика скверная. Но он совершенно безопасен.

Эдгар попятился. Но встревоженное выражение с его лица никуда не делось.

 Послушайте меня,  прошептал он.  Держитесь от него подальше.

Дедушка Уитмен бесцеремонно отпихнул его с дороги и поднял болванчика с кресла.

 Поздоровайся, Слэппи.  Он помахал нам деревянной рукой болванчика.

 Гадость,  буркнула Рэйчел.

Дедушка Уитмен поднес болванчика к нам.

 Я расскажу вам старую легенду о нем. Легенду, из-за которой Эдгар так издергался.

 Это не легенда,  возразил Эдгар.  Это правда.

Дедушка засмеялся и подмигнул нам с Рэйчел.

 Хотите верьте, хотите нет. По легенде, злой колдун вырезал Слэппи из гробовой доски. И наложил на болванчика заклятие.

Я смотрел на застывшую, красногубую усмешку болванчика.

 Заклятие?

Дедушка Уитмен кивнул.

 Если вслух произнести несколько странных слов, болванчик оживет. Он тут же поработит своего хозяина. И будет всеми силами распространять свое зло повсюду.

Он заставил Слэппи открыть и закрыть рот. Потом запрокинул его голову назад и сквозь зубы издал высокий резкий смех.

 Большинство владельцев Слэппи ждала страшная участь,  произнес он.

 Истинно так. Истинно так,  прошептал Эдгар. Он прижимался спиной к стене. На его лысине поблескивали капли пота.

Рэйчел помяла черную туфлю болванчика. Затем она подняла глаза на дедушку Уитмена.

 А ну как это правда? Зачем ты купил этого болванчика? Зачем покупать нечто, способное оживать и творить всякие ужасы?

Дедушка покачал болванчика на руках.

 Потому что это не Слэппи,  мягко пояснил он.

 Не Слэппи? В смысле?  спросил я.

 Настоящий Слэппи был давным-давно уничтожен,  отвечал он.  А коль скоро он был уничтожен, то и зло должно было умереть вместе с ним. Это всего лишь копия. Я назвал его Сыном Слэппи. Этот болванчик и мухи не обидит.

Рэйчел, нахмурилась.

 А ты уверен?

Дедушка Уитмен кивнул:

 Всего лишь копия.

 Можно подержать?  спросил я.

Он вручил мне болванчика. Тот был тяжелее, чем я думал. Деревянная голова, должно быть, весила фунтов десять!

Я заставил болванчика сесть прямо. Просунув руку ему в спину, я нащупал рычажки, заставляющие его рот открываться и закрываться.

И вдруг болванчик как завопит:

 ОТПУСТИ меня! ОТПУСТИ, не то все зубы повышибаю!

9

Рэйчел разинула рот и потрясенно вскрикнула.

 Дедушка, это ты?

Он покачал головой.

 Нет. Нет, Рэйчел, это не я.  Он поднял правую руку.  Клянусь.

Тут уж настала моя очередь смеяться.

 Это я,  сказал я.  Похоже, я неплохой чревовещатель. Провел вас обоих.

Все это время Эдгар хранил молчание. Внезапно он шагнул вперед и выхватил у меня Слэппи.

 Этот болванчикзло,  произнес он своим гортанным шепотом. Бледной рукой он обвел комнату.  Они все зло. Держитесь подальше. Держитесь подальше от этой комнаты.

К тому времени, как Эдгар закончил свою речь, он уже задыхался. Его грудь под черным сюртуком судорожно вздымалась.

Дедушка похлопал его по плечу, пытаясь успокоить.

 Эдгара порой посещают странные идеи,  сказал он.  Его легко напугать.  Он перевел взгляд на меня и Рэйчел.  А васнет, не правда ли?

Дни пролетали для меня быстро, для Рэйчел медленно. Она даже не пыталась хорошо проводить время. И постоянно пеняла мне на мою излишнюю жизнерадостность.

 Ты что, даже по друзьям не скучаешь?  вопрошала она, потрясая сотовым телефоном.  Он здесь не ловит. Совершенно бесполезен. Друзья меня, небось, уже забыли.

 Рэйчел, ну всего-то четыре дня,  говорил я.

Мне-то было чем занять время. Я резался в «Чирикнутых куриц». И уже достиг пятнадцатого уровня.

Я помогал дедушке Уитмену пропалывать сад. А еще помог смастерить несколько полок для его коллекции автомобильных моделей.

Как-то вечером я разыскал потрясную коллекцию настольных игр. Я отнес их в столовую, разложил на столе и упрашивал сестренку сыграть со мной.

 Ни за что,  отвечала она.  Посмотри на них. Они ж позеленели от плесени. Воняют жутко. Они гниют.

Дедушка Уитмен показал ей свою коллекцию старинных кукол. Некоторым было уже по двести лет.

 Запашок от них,  морщилась Рэйчел, зажимая нос.

Дедушка посмеялся. Но я видел, что он огорчен.

 Ты ранила его чувства,  сказал я после того, как он вышел.

Рэйчел пожала плечами.

 Надо быть честной, разве нет?

Вскоре настало время отъезда. Эдгар вынес наши чемоданы и загрузил в дедушкин старенький микроавтобус.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке