При этой мысли мне малость полегчало. До конца занятий оставалось всего три часа. А потом я пойду домой и навсегда распрощаюсь со Слэппи.
Я запер шкафчик, взглянул на часы. Урок искусств подошел к концу. Я направился в свой класс. Мисс Хэтэвей, классной руководительницы, не было за столом.
Я окинул взглядом класс. Ребята читали учебники по естествознанию. Никто не поднял головы, когда я вошел. Даже Штык и Майлз.
Лицо Майлза было скрыто учебником. Иногда он решает немножко вздремнуть, а мисс Хэтэвей и невдомек.
О! испуганно вскрикнул я.
Снова послышалось чириканье. Всего лишь тихий щебет, недостаточно громкий, чтобы заставить кого-нибудь из ребят оторваться от чтения.
Я снова оглядел класс. Хотел узнать, что издает этот звук.
Но было уже поздно. Я ощутил покалывание в голове. Будто жужжание. На мгновение комната расплылась перед глазами, потом все снова сделалось четким.
Я прошел мимо стола мисс Хэтэвей. Ее очки в красной оправе лежали поверх классного журнала. Еще там лежала ее коричневая холщовая сумочка. Через спинку ее стула был перекинут бело-голубой шарф.
Тут мой взгляд привлекло кое-что на углу ее стола.
Что это? Я пригляделся. Тест по истории на завтра?
Он просто лежал здесь. Где его мог взять любой.
Я хмыкнул про себя. Я был уверен, что никто не смотрит. Схватив тест, я скатал его в трубочку и отнес на свое место в конце класса.
Я затолкал его в рюкзак. Две секунды спустя в класс вошла мисс Хэтэвей.
Она очень высокая, очень стройная и очень красивая. Белокурая, голубоглазая, с ослепительной улыбкой. Она носит темные свитера и короткие юбки поверх черных колготок. Все считают, что она самая шикарная училка во всей школе.
Все мирно читают, сказала она. Я поражена.
Она присела на стол. Надела очки, а сумочку положила на пол.
Затем она обернулась и посмотрела на свой стол. Пересела на стул. А потом повернулась ко мне.
Джексон? окликнула она.
У меня перехватило дух.
О нет. Попался.
19
Джексон? повторила она.
Я уставился на свой рюкзак. Может, смогу убедить ее, что взял тест по ошибке.
Джексон, я понимаю, что ты недавно испытал сильное потрясение, проговорила мисс Хэтэвей.
Э-э да, пробормотал я.
Ты хорошо себя чувствуешь? Если хочешь передохнуть в кабинете у медсестры
Я испустил протяжный вздох. Она не видела, как я взял тест.
Нет, я в порядке, сказал я. Трясет только немножко. Но я в порядке.
Все взгляды теперь были устремлены на меня.
Мне сегодня, наверное, в кошмарах приснятся эти собаки, сказал я. Собаки с большими кисточками в лапах.
Шутка была так себе, но некоторые ребята засмеялись.
Мисс Хэтэвей улыбнулась но вдруг изменилась в лице. Ее глаза округлились, а рот приоткрылся. Она смотрела на то место, где еще недавно лежал тест по истории.
Та-а-ак, протянула она. Та-а-ак Она вскочила. Лицо ее покраснело. Она побарабанила пальцами по столу.
Тест по истории пропал, произнесла она сквозь зубы. Я видел, что она пытается держать себя в руках. Но она была зла и расстроена, и не могла этого скрыть.
Ее взгляд обежал комнату, переходя с одного лица на другое.
Не сомневаюсь, что кто бы ни взял его, он сделал это случайно, сказала она. Если вы будете любезны немедленно вернуть его, я не скажу больше об этом ни слова.
Ребята что-то мямлили и перешептывались.
На другой стороне класса Штык пихнул локтем Майлза:
Давай, Майлз. Верни его, сказал он.
Все повернулись к ним. Штык поднял руки над головой.
Шучу! сказал он. Просто шучу.
Майлз саданул Штыка под ребра.
Ну как, смешно тебе?
Это была скверная шутка, Микки, нахмурилась мисс Хэтэвей. Дело серьезное. Стащить тест с учительского столаэто серьезно. Для школы это преступление. За такое могут отчислить.
В комнате снова воцарилась тишина.
В голове у меня гудело. Ощущение было такое, будто я смотрю сквозь облачную пелену.
Мисс Хэтэвей оперлась руками на стол.
Я спрашиваю еще раз, сказала она. Если вы взяли тест, просто принесите его сюда, и на этом вопрос будет исчерпан.
Никто не сдвинулся с места.
Она побарабанила пальцами по столу. А потом повернулась к Клэю Доббсу. Клэй совсем как моя сестрица Рэйчелпостоянно бедокурит. Такие в каждом классе есть.
Клэй? произнесла мисс Хэтэвей, смерив его злым взглядом. Ты мне ничего не хочешь сказать?
Клэй проблеял что-то невразумительное. Точно овца, застрявшая в изгороди. А потом воскликнул:
Вовсе нет! Что вы на меня-то смотрите?
Мисс Хэтэвей перевела взгляд на Штыка и Майлза.
Вы, мальчики, просто шутили, верно? На самом деле ты не брал тест, не так ли, Майлз?
Майлз покачал головой.
Я по истории отличник, сказал он. Жульничать мне без надобности.
Тогда кто его взял? Ну же. Кто-то должен сознаться. Взгляд мисс Хэтэвей медленно перемещался с одного лица на другое.
На меня она даже не взглянула. Она знала, что Джексон Стандер не мог похитить тест. Она знала, что я хороший, честный малый.
Наблюдая за ней, я не мог сдержать смеха. Ха-ха. Не повезло вам, неудачники. Завтра я с легкостью сдам тест на «отлично». Все верные ответы у меня.
Черт. Постойте-ка. Внезапно я осознал, что все ребята уставились на меня. И мисс Хэтэвей тоже.
О нет. Они смотрели на меня потому, что я гоготал во всю мощь своих легких.
20
После уроков я поспешил домой. Штык и Майлз хотели потусить. Но я отговорился, что мне слишком много задали на дом.
Мой разум пришел в норму. Я хотел решить свою проблему со Слэппи, пока еще чувствую себя самим собой.
В гостиной я услышал голоса, но не остановился, чтобы поздороваться. Взбежав вверх по лестнице, я влетел в свою комнату и закрыл за собой дверь.
Слэппи сидел на моей кровати, где я и оставил его утром. Когда я вошел, он распахнул глаза и склонил свою большую голову мне навстречу.
Как дела, сынок? воскликнул он высоким, тоненьким голоском.
Не называй меня так! заорал я. Не смей называть меня сыном!
Скажи-ка, сынок, ты получил мой сигнал?
Я нахмурился.
Я получил твой сигнал. Слышал я твое идиотское чириканье. Ты заставил меня испортить все плакаты для ЦМ и разгромить класс. Аеще украсть тест.
Запрокинув голову, он расхохотался.
И это только начало, сынок!
Нет, не начало! закричал я. Это конец. Я серьезно, Слэппи. Не лезь в мою голову. Больше этот номер не пройдет!
Я пытался говорить сурово, но голос мой дрожал и срывался.
Его глаза закрылись, потом снова открылись.
Веселье еще не началось, сынок. Это была разминка.
Не-е-ет! заорал я и бросился на него. У меня возникло внезапное побуждение схватить его и разорвать на куски.
Но не успел я подлететь к кровати, как вновь услышал этот звук. Громкое чириканье.
Зашатавшись, я остановился. Вдруг нахлынуло головокружение, слишком сильное, чтобы идти. Потолок и пол, казалось, устремились друг другу навстречу.
Я замотал головой, пытаясь стряхнуть это странное чувство.
А потом снизу позвала мама:
Джексон? Ты дома? Иди вниз и поздоровайся! Приехали тетя Ада, дядя Джош и твой кузен Ноа!
Я застонал. Кузен Ноа? Ему восемь, и ведет он себя так, что хватило бы на двоих. Терпеть не могу ужинать с ним. Вечно у него еда прилипает к зубам. И он все время ноет, ноет, точно маленький.
Но деваться было некуда. Отвернувшись от Слэппи, я направился к двери. И уже шел по коридору, когда до меня донесся его хриплый окрик:
Желаю приятного ужина, сынок!
21
Я поспешил вниз. Все уже собрались за столом.
Я обнял тетю Аду и пожал руку дяде Джошу. Ноа показал мне язык и издал неприличный звук.
Ноа, это так ты здороваешься с кузеном? нахмурилась тетя Ада.
Он засмеялся.
Да. И снова издал такой же звук.
Дядя Джош только головой покачал. Они с тетей Адойполные противоположности. Она худощавая и болтает без умолку. Он жетолстенный и молчаливый. Я всегда думал, что они похожи на соль и перец. Даже волосы у нее черные, а у него седые.
У Ноа круглая детская физиономия, коротко стриженные каштановые волосы, торчащие как пушок на яйце, и торчащие передние зубы, придающие ему сходства с кроликом Багзом Банни. Он всегда носит мешковатые футболки и шорты. Штанов он не жалует.