Лесли Голдмен - Ночь в музее стр 3.

Шрифт
Фон

Она так и называла ихавантюры?поинтересовался Лэрри.

Она говорит, пора бы тебе найти запасной вариант.Лэрри не ответил, и Ник спросил:Ты правда опять переезжаешь?

Посмотрим,сказал Лэрри.В Квинсе полным- полно интересных мест.

Так далеко?Ник посмотрел на отца.Я думал, твой ресторан будет в городе.

Да, только он пока что откладывается,сказал Лэрри.Может, открою там.

Ник пожал плечами. Опустил глаза и наподдал ногой камушек.

Хорошо.

Обоим было ясно, что Ник не верит ни единому слову отца.

Знаешь, что я тебе скажу,произнес Лэрри.Понимаю, в последнее время мои дела идут неравномерно, и тебе приходится нелегко, но я чувствую, что мой звездный час близок. Меня ждет большое будущее. Великое. И как только я найду, где оно меня ждет, дела сразу пойдут на лад.

Ник опять взглянул на отца и сказал:

А если ты ошибаешься? Если ты упустил свой звездный час и теперь ты просто обычный бедолага, которому давно пора найти работу?

Лэрри понимал, что Ник говорит так не со зла, но всё же эти слова больно ранили его.

Да, пожалуй, надо подумать,вздохнул Лэрри.Пошли. Отведу тебя к маме.

На обратном пути Лэрри долго думал над словами сына. Да, они обидны, но Ник все-таки прав. Надо найти работу. Близится срок платы за квартиру, а ему совсем не хотелось опять переезжать.

На следующее утро Лэрри, бодрый и сияющий, направился в бюро по трудоустройству. Дебби, дама, работающая там, долго изучала его резюме. Лэрри сидел на стуле, стараясь не ерзать. Но это было нелегко. У нее был вид строгого судьи.

Мистер Дейли, скажу вам честно, за сорок три года, какие я работаю в этом агентстве, я ни разу не видала резюме, подобных вашему.

Лэрри широко улыбнулся.

Спасибо.

Это не комплимент,сурово пояснила Дебби.Здесь сказано, что вы были генеральным директором корпорации «Щелкунчик Индастриз». Не могли бы вы рассказать подробнее?

Ну, эта корпорация была создана для выпуска моего изобретения«щелкунчика». Понимаетещелкнешь пальцами,он продемонстрировал, как это делается,и включается свет! В первый же год мы продали восемьсот таких устройств.

А разве нечто подобное уже не выпускалось?Дебби дважды хлопнула в ладоши.

Лэрри покачал головой. Дебби сделала распространенную ошибку.

Выпускается, конечно. Под названием «хлопушка». Они украли у нас львиную долю успеха. Лично я не вижу серьезных различий. Смотрите...Лэрри дважды хлопнул в ладоши и щелкнул пальцами.Никакой разницы. Но, по-видимому, некоторым людям щелчки пальцами даются с трудом.

Хлопать в ладоши легче,подтвердила Дебби.Не хотите ли вы рассказать, за что вас выгнали из «Кинко»?

Из-за небольшого недоразумения,пояснил Лэрри.

Дебби пробежала взглядом по строчкам, напечатанным самым мелким шрифтом.

У меня в записках сказаноправонарушение, граничащее с преступлением.

Ну, вряд ли это можно назвать преступлением,сказал Лэрри.Эти зануды в руководстве корпорации запретили нам делать украшения на Хэллоуин. Жесткое давление. Ну, я-то не зануда, вот мы и вырезали парочку тыкв, вставили внутрь свечки. Потом вдруг бацменя увольняют. Я всегда говорилвеселье деньгами не измеришь.

Это всё? Больше ничего не случилось?с подозрением уточнила Дебби.

Лэрри подумалось, что в комнате чересчур жарко.

Свеча в одной из тыкв стала сильно дымить, сработала пожарная сигнализация, из распылителей брызнула вода. Ущерб составил восемьдесят тысяч долларов. Так что, говоря технически, веселье, видимо, все-таки можно измерить деньгами. Его ценавосемьдесят тысяч долларов. Но дело в том...

Дело в том, что до Рождества осталась всего неделя, и вы, недоучка, так и не окончивший колледжа, с криминальным прошлым и резюме, с каким в приличной организации вас и на порог не пустят, хотите найти работу,подытожила Дебби.Ничем не могу вам помочь.

Дебби,взмолился Лэрри.Можно мне называть вас по имени? Потому что, едва переступив порог вашего кабинета, я почувствовал, что между нами установилась незримая связь. Вы ведь тоже это почувствовали, верно?

Дебби устремила взгляд на Лэрри.

Никакой связи я не почувствовала,холодно заявила она.

Но Лэрри и не думал сдаваться.

Дебби, мне нужна работа, завтра же. Если я ничего не найду... Просто она мне очень нужна. Мне не хотелось бы падать перед вами на колени, но я уже весьма близок к этому.

Дебби вздохнула и перелистала бумаги.

Есть кое-что,сказала она и записала на карточке адрес.До сих пор они давали от ворот поворот всем, кого я присылала, но чем черт не шутит? Попытайте счастья.

Отлично!воскликнул Лэрри, взял карточку, прочитал адрес и нахмурился. Потом поднял глаза на Дебби.Галстук нужен?спросил он.

Глава вторая

Наутро Лэрри направился в Музей естественной истории устраиваться на работу. Музей находился на Сентрал-Парк-Вест, через дорогу от Центрального парка. Здание было красивое, величественное. Войдя внутрь, Лэрри сразу же оказался лицом к лицу с огромным, очень кровожадным на вид скелетом тираннозавра реке. Поскольку Лэрри не знал, куда идти, он направился к окошку справочного бюро. За столом сидела женщина, высокая и привлекательная. Она деловито печатала что-то на компьютере.

Здравствуйте,сказал Лэрри.Прошу прощения.

Женщина не откликнулась. Она с головой ушла в работу.

Простите,повторил Лэрри чуть погромче.

Женщина испуганно подняла глаза.

Ох, извините,сказала она.Чем могу быть полезна?

Я договорился о приеме на работу с...начал Лэрри. Но закончить не успел. Женщина перебила его:

Верно, с мистером Спелом Фредериком. Его смена как раз заканчивается.

Я Лэрри Дейли,представился Лэрри.

Ребекка Хатмен,ответила женщина и твердо пожала Лэрри руку. Ребекка была дама серьезная, деловая.Я здесь работаю экскурсоводом.

Лэрри огляделся.

Изумительное место. Я сюда частенько заходил, когда прогуливал школу. Я большой любитель истории.

Он указал на восковую фигуру Тедди Рузвельта. Тот сидел верхом на лошади, в одной руке сжимал саблю, другой указывал на запад.

Вот он,сказал Лэрри, потрепав всадника по восковому колену.Тедди Рузвельт. Один из величайших...И запнулся. Кем был Тедди Рузвельт? И чем он вообще знаменит?

Ребекка выжидательно молчала.

Один из величайших усачей в истории,закончил Лэрри.

«Он что, шутит?»подумала Ребекка. Разве есть на свете взрослые, которые не знают, что Тедди Рузвельт был президентом Соединенных Штатов с 1901 по 1909 годы? Лэрри ей не понравился.

Не понравился он и доктору Мак-Фи. Тот стремглав бросился к Лэрри.

Экспонаты трогать нельзя!взревел доктор.

Простите.Лэрри попятился.

Доктор Мак-Фи обрушил свой гнев на Ребекку.

Мисс Хатмен, мы открываемся через шестнадцать минут,воскликнул он.Я не потерплю подобного беспорядка. Это музей, а не... Не могу придумать сравнения, но все равно примите к сведению!

Непременно, сэр,ответила Ребекка.

Доктор Мак-Фи стремительно убежал, а Ребекка обернулась к Лэрри и сказала:

Доктор Мак-Фидиректор музея.

М-да, забавный тип,пробормотал Лэрри.

Ребекка улыбнулась. Наконец-то!подумал Лэрри. Улыбка!

Вы найдете мистера Фредерика на посту охраны,сказала Ребекка.

Хорошо. Где это?спросил Лэрри.

Найти легко,сказала Ребекка.Пройдите через Зал цивилизаций, потом через Африканских млекопитающих, а когда минуете Аттилу и его гуннов, спуститесь на лифте в подвал. Там сделаете три поворота налево и один направо. Потом прямо. Потом еще два раза налево.

Лэрри в замешательстве заморгал. Ребекка протянула ему схему.

Возьмите. Удачи вам, мистер Дейли.

Спасибо,сказал Лэрри и пошел не в ту сторону.

Ребекка быстро исправила его ошибку.

В конце концов Лэрри добрался до кабинета Сисла Фредерика. Начальник охраны был одет в синий военно- морской мундир. Это был старик далеко за семьдесят, но энергия била из него ключом. Вид у него был дружелюбный.

Мистер Фредерик?спросил Лэрри.

О, нет. Мистером Фредериком был мой отец. А яСисл. Рад познакомиться, Лэрри.Сисл протянул руку. Лэрри пожал ее, и Сисл добавил:Вот это мне по нраву. Доброе крепкое рукопожатие. Оно много говорит о человеке. Входите, входите.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке