Я застонал и закрыл лицо обеими руками.
Сразу видно, насколько вы неопытный, покровительственно сказала мне Фергия и похлопала по плечу. Ничего, научитесь. Ничего сложного в этом нет, честное слово!
В чем именно? обреченно спросил я.
В тщательном планировании, конечно. Единственное, я пока не могу решить: присвоить это деяние себе или не стоит?
Знаете, Фергия! не выдержал я. Вы
Невозможна, знаю, довольно ответила она. Но согласитесь, это заставит снова обо мне заговорить! А то из-за этой дурацкой бури обо мне, кажется, позабыли Оталь не станет распространяться о нашем уговоре, вот и
Вы так и не сказали, кем был негодяй, сманивший Ориша, напомнил я.
Как же я скажу, если вы постоянно меня перебиваете?
Клянусь, я едва не зарычал, но все-таки сдержался и выразительно посмотрел на Фергию.
Понятия не имею, кто это, сказала она. Да, Кыж настиг его не так уж далеко от Гимара, в оазисе Антун. Знаете такой?
Я покачал головой. Наверно, только бардазины, вечные кочевники, и могут перечислить сотни оазисов без запинки!
Вот и я не знаю. И на картах не нашла. Но это неважно. Главное, золота там хоть завались!
Предлагаете слетать и разграбить? не удержался я.
Нет уж, обойдемся, без улыбки сказала Фергия. Или в вас драконий инстинкт взыграл? Захотелось пополнить сокровищницу?
В общем не откажусь, но этим золотом не стану.
И правильно сделаете. Самородки такие же, которые везли на той галере, те, что Ориш предлагал Хаксюту
Вы что, опытный ювелир, чтобы утверждать подобное?
Нет, но я маг вообще-то, вздохнула Фергия. Я могу отличить поддельные драгоценности, могу понять, из одного месторождения самородки или нет. Вот найти его не сумею, это верно.
Даже Лалира не смогла, припомнил я.
В том-то и дело Вам это не кажется невероятно странным, Вейриш?
Что именно? Невесть откуда взявшееся самородное золото а о нем здесь давным-давно не слышали! которое везут на север?
В том-то и дело Вам это не кажется невероятно странным, Вейриш?
Что именно? Невесть откуда взявшееся самородное золото а о нем здесь давным-давно не слышали! которое везут на север?
Ну да! Как можно утаить такое месторождение? Фергия снова потерла переносицу. Наверно, ей так лучше думалось. Вообще-то, есть у меня одна идея, но она совершенно бредовая.
Поделитесь все-таки, вдруг в ней все же есть что-то разумное?
Увы, Фергия снова отвлеклась. На сей раз на торговца коврами Итиша, первого ее клиента, которому она, кстати, так и не успела помочь. Он неистово махал рукой, отчаявшись привлечь внимание: Фергия не только заглушила наш с нею разговор, но и отсекла шум базара, и теперь мы различали только неразборчивый гул. Ургуш тот наверняка слышал зов Итиша, но не рискнул прервать нашу с Фергией беседу.
Доброго дня, Итиш-шодан! сказала она, сняв чары, и многоголосый гомон обрушился на нас океанской волной. Чего это ты машешь руками, словно ветряная мельница?
Тебя зову, шади, а ты будто оглохла, неласково ответил торговец, когда мы подошли ближе, и поклонился мне.
Я была занята, улыбнулась Фергия. Ну что? Ты, наверно, сделал, как я велела? Записал все обо всех своих родственниках? Все ваши взаимные обиды вспомнил? Три дня торговли не было, неужели ты бездельничал все это время?
Записал! Итиш порылся под прилавком и бухнул на него целую кипу листков, мятых, местами в пятнах масла и вина, но исписанных вдоль и поперек. Обнаружил, что троюродный брат два года должен мне денег, только я запамятовал, а он не напомнил. Брал, понимаешь, чтобы собрать приданое дочери, обещал вернуть и не вернул!
То есть поводов для вражды стало еще больше? с интересом спросила Фергия, разглядывая плоды изысканий Итиша.
Ну кое с кем я помирился, сознался тот. Как начал вспоминать, с чего начались обиды, так подумал: вот ведь глупость! Поссорились на пустом месте! Но кто мне денег должен этого я не забуду, нет
А если ты кому должен? Фергия полюбовалась выражением лица Итиша и добила: Им ты простишь?
Рассчитался я, буркнул он. И со мной рассчитались, пусть не все и не полностью. То на то и вышло, не стоило разговор затевать!
Ну как же, а разобраться, кто кого обидел и почему? Деньги потратишь, а с родней тебе еще жить и жить и работать вместе, не так ли?
И это верно, вздохнул Итиш. Словом Не буду я тебе платить, Фергия-шади!
Неужели? поразилась она.
Да! Я сам нашел того, кто ковры испортил, гордо сказал он и выудил из кипы бумажек одну особенно заляпанную. Не было там никакого злого умысла, одна глупость и это как бишь его Не случайность, но близко к тому.
Стечение обстоятельств? подсказал я.
Оно самое, Вейриш-шодан! Вот, Итиш ткнул пальцем в свои каракули, племянник сознался: он шел вечером, нес тот самый едкий раствор в мастерскую. И нет бы взять фонарь, но он решил так дойдет, тропинка знакомая. И дошел бы, да как раз возле тропинки поставили козлы, на которых проветривали новые ковры, чтобы утром погрузить их в повозку и везти ко мне в лавку! Он перевел дыхание и снова зачастил: Этот молодой осел споткнулся и едва не выронил сосуд, удержал, но расплескал! Отнес, что осталось, в мастерскую, а обратно уже пошел с огнем, хотел козлы подвинуть. Увидел, что натворил, и перепугался, баран!