Не-е-е-т. сокрушался демон. Я и так ждал, так долго ждал
Подождешь еще немного. равнодушно оборвал Каникер.
Сердца у вас нет. обиженно бубнил кот и все сложились пополам от смеха.
Когда народ, наконец, отсмеялся и смог вновь вернуться к делам, было принято решение, что сметану придется выбросить, камни из мира демонов добудет Хелвет, так как это его родина, а Элис, Каникер и как ни странно Силекс займутся пером ангела, так как его местоположение не вызывало никаких сомнений.
В первую очередь, нужно было позаботиться, о пострадавшем за время их отсутствия древе. Никто толком не знал, чем можно помочь волшебному дереву, а потому Каникер предложил сопроводить Элис на сельскохозяйственную ярмарку, где можно будет подыскать что-то подходящее и хотя Силекс прямо утверждал, что навозом волшебному дереву не помочь, Элис все равно решила испытать удачу. Экипаж отъезжал от дома и Каникер выглядел невероятно довольным и в первую очередь из-за того, что злополучному телохранителю не удалось вырваться от своей хозяйки, и они с Элис могли остаться наедине.
Ты правда собираешься взять Силекса в предстоящее путешествие? опять начал Каникер.
Да, Каникер. с явным раздражением отвечала девушка. Я собираюсь его взять с собой. Он был необычайно полезен на Алтисе, и я думаю, что в Оплоте он тоже будет не лишним.
Не думаю, что это такая уж хорошая идея, да и на Алтисе мы вполне могли бы справиться и без него. Каникер все же был не прав. Без Силекса им пришлось бы очень туго, но некий резон в его словах все же был, ведь не смотря ни на что Силекс оставался слугой императора.
Мы идем втроем и точка. заверила Элис. А еще, когда этот рыжий пройдоха вернется из мира демонов я ему устрою сладкую жизнь. сердилась Элис.
Да, я тоже не ожидал, что он уйдет сегодня ночью, ничего никому не объяснив.
А теперь я должна за него переживать. продолжала девушка не обращая внимания на парня. Волноваться и забивать себе голову лишними мыслями. Если бы мы отправились одновременно, у меня бы просто не было времени о нем беспокоиться, а теперь я вся как на иголках. А если с ним что-то случиться? Элис со слезами в глазах взглянула на парня и у того предательски защемило в груди.
Не переживай, с ним все будет в порядке. пытался успокоить ее парень
А если нет?
Он же демон. Выкрутится как ни будь. пожал плечами Каникер.
Не только он, там демон. сердито ответила Элис. Это же мир демонов! Там же очень опасно. Что если его будут обижать другие демоны?
Ну жил же он как-то все это время. резонно возражал парень.
Ну он же кот, Каникер! Как кот может жить в мире демонов?
Он сам всегда говорил, что он не кот, а демон.
Так они и ехали всю дорогу. Элис жаловалась на кота и страшно за него переживала. Еще больше ее настроение омрачал тот факт, что ей снова пришлось втиснуться в старомодное платье, потому что Миранда уверяла ее, что приличной девушке в этом мире не подобает расхаживать в брюках.
Несносный Хелвет, посреди ночи ни с того ни с сего решил отправиться в мир демонов, о чем он любезно сообщил в записке, оставленной на столе. Он не объяснил, чем вызвана такая поспешность, но сообщил, что ему очень важно немедленно отправиться в путь, пока не стало слишком поздно.
Ярмарка оказала на Элис еще более удручающее действие, чем даже побег кота. Тут не было решительно ничего полезного. Были саженцы, семена, разные цветы и горшки, а также множество всевозможных удобрений неприглядного вида и убийственного запаха.
Может все же взять какие ни будь удобрения? резонно спрашивал парень.
Предлагаешь высыпать под волшебное дерево мешок конского навоза? отвечала вопросом на вопрос Элис.
Ну может и не так радикально, но суть ты уловила. улыбался парень.
Не думаю, что это поможет. вздыхала Элис. Настроение у нее продолжало портиться все сильнее.
Ну а что ты тогда рассчитывала тут найти?
Не знаю даже. Может какой-нибудь волшебный порошок или пыльцу фей Волшебные бобы или экстракт жизни
На сельскохозяйственной ярмарке? изогнув бровь спрашивал парень.
Ну а где еще? Я понятия не имею, что и где в вашем мире находиться. заметила Элис и недовольно продолжала бродить между рядами разноцветных палаток.
Ну это как раз не трудно исправить. улыбался парень. Я с удовольствием покажу тебе этот мир. улыбка была такой теплой и добродушной, что ненадолго, Элис удалось отогнать от себя грустные мысли и улыбнуться ему в ответ.
Ты настоящий друг. заверила его девушка и улыбка в миг слетела с его лица.
Да уж. Настоящий друг. и парень обогнав девушку возглавил шествие. Элис удивилась и направилась следом, стараясь не отставать.
Куда ты так понесся? Увидел что-то полезное?
Нет тут ничего полезного. сердито отозвался парень. Давай лучше вернемся в дом.
Но мы же только приехали? удивляясь сердитому парню, Элис как-то и забыла, что еще недавно она сама ходила такой же сердитой и рычала на парня почем зря.
Мы уже достаточно насмотрелись на конский навоз. припомнил ей парень.
Да уж. согласилась она. А это что? внезапно Элис остановилась и Каникеру тоже пришлось остановиться и внимательно рассмотреть то, на что обратила внимание девушка.
Это была странная садовая скульптура в виде китайского дракона, извивающегося вокруг дерева. Изо рта у него шел дым, а внутри что-то тлело. Продавец тоже выглядел очень странным. Закутанный в темные тряпки, словно он замотан в шторы, а голову закрывал тюрбан, да так что скрывал даже лицо, оставив только глаза.
Чем, я могу быть вам полезен, о прекраснейшая из женщин? приторным голосом вопрошал странный тип. Элис от таких слов замерла как вкопанная. Вам понравился мой дракон о несравненная? продолжал продавец.
Да. сдавленно ответила Элис. Очень интересная скульптура и дым тоже выглядит каким-то необычным.
Это древняя жаровня, в его пасти тлеет дурман, отпугивающий вредителей от растений, о мудрейшая из женщин. продолжал в своем ритме торговец.
Каникер, что скажешь? Элис перевела взгляд на парня, который задумчиво осматривал скульптуру.
Даже не знаю. Может это и поможет отпугнуть некоторыхпарень замялся стараясь подобрать слова. Вредителей Но в целом думаю, что пользы от него будет не много. Да и чем ты собираешься разжигать эту жаровню?
Вы зря беспокоитесь о несравненный муж. продолжал невозмутимый торговец. Этот дракон не нуждается в подпитке, он будет гореть так и дальше, источая свой дурман, уничтожающий вредителей.
Что-то мне слабо вериться в такие чудеса. скептически заверил парень и уставился на продавца.
Вы оскорбляете меня, о неверующий господин. Да будут боги свидетелями, что я за всю свою долгую жизнь никогда не обманывал своих многочисленных покупателей, и да обрушится небо мне на голову, если я обману вас!
И откуда он тут только взялся. едва слышно сказал парень, так, что его могла услышать только Элис, но назойливый продавец оказался на удивительно чуток на слух.
Я прибыл из далекой страны вечного моря красных песков. гордо ответил странный продавец.
И все это время вы тащили сюда эту единственную статую? недоверчиво продолжал парень. Идем отсюда Элис, пока этот жулик не заморочил нам головы.
Может все же возьмем этого дракона? улыбнулась Элис. Даже если это никакая не волшебная статуя она будет неплохо смотреться в той комнате.
И сколько ты хочешь за нее? Каникер уставился на продавца сердитым, почти угрожающим взглядом и страшно напомнил Элис гнома, торгующегося на рынке.
Всего сотня золотых и этот великолепный дракон украсит ваши сады о блистательные господа. расплылся в улыбке продавец.
Так, все. заверил парень. Мы уходим. Это надувательство переходит все границы.
О несравненная госпожа, продолжал надрываться продавец. Не слушай этого неразумного, для тебя я готов отдать его всего за пол цены!
Думаю, что даже за пол цены это все равно будет мешок золота за кусок гипса. скептически ответила Элис.
Мне не ведомо, что такое гипс, но уверяю тебя, что это настоящий белоснежный мрамор! продолжал забеспокоившийся продавец, поняв, что рыбка сходит с крюка. Двадцать золотых, и я скрипя сердцем отдам вам этот бесценный шедевр древности.