Бунеева Ксения "Rikkele" - Наследница для северного волка стр 8.

Шрифт
Фон

Как скажете. Я оставил часовых на каждой башне и воротах,сообщил Хальв.Старшим остается Малыш Ник.

Я кивнула.

Пусть не открывают никому, пока меня не будет.

Они знают, миледи. Я им все объяснил.

Не волнуйтесь, леди Лирис,подал голос Малыш Ник.Я прослежу за всем.

Ник был настоящим великаном и служил еще моему отцу. Он не покинул крепость после его гибели и сумел выжить в войне с Ангшеби.

Будьте осторожны, миледи,проговорил Ник.

Мы двинулись в путь и, как только ворота крепости закрылись, я оглянулась. Вираш и Ульрик стояли на стене и смотрели вслед. Брат улыбался, а магистр мрачно смотрел на меня. Он был против такой спешной поездки, но не посмел отговаривать. Старик говорил, что я упряма, как отец, и переубедить меня невозможно.

Дорога была легкой и приятной. К полудню мы успели сделать привал и немного перекусить. А когда день перевалил за середину, выехали на тракт. Я смотрела во все глаза и надеялась, что вот-вот увижу Ривана. Его крепость была восточнее моей и, по расчетам, мы должны были оказаться на тракте примерно в одно время.

Боитесь, миледи?спросил Хальв, заметив, как я вглядываюсь вдаль.В это время года дорога еще пустынна, почти нет путников. Слава богам, сможем добраться спокойно.

Я давно не покидала крепость и отвыкла от путешествий,ответила ему, стараясь скрыть смущение. Мои свидания с Риваном не были секретом и Хальв мог обо всем догадываться.

Мы продолжали путь не слишком быстро и вскоре Хальв указал на всадников, выехавших из леса справа от нас. Мое сердце тут же забилось быстрее. Я смотрела на группу мужчин и надеялась, что это Риван и его люди. Они ехали как раз с той стороны, откуда уходит дорога к дому Хитвилей.

Поедем быстрее, миледи,сказал Хальф, когда я замедлила ход своей лошади.

Я хочу узнать, кто это,возразила я.

Нам надо убираться отсюда,резко ответил Хальв.Лучше развернуться назад.

Мы проделали полпути.

Я не шучу, леди Лирис,на его лице появилось напряжение.Это лорд Стейвин. Только его люди не носят знаков дома.

Я похолодела. Вглядевшись во всадников, которые прибавили ходу, не увидела ни единого символа, говорящего о доме. Хальв оказался прав. В мужчине, скакавшем первым, я узнала лорда Стейвина. Того самого, который угрожал мне.

Едем,голос дрогнул, и я подстегнула лошадь.

Нам не уйти, миледи,со злостью ответил Хальв.Вы слишком медлили. Остается надеяться только на милость богов.

Тогда не будем останавливаться.

Они будут,Хальв указал на лорда Стейвина, поднявшего руку в приветствии.Похоже, нам с ними по пути.

Боги спаситепрошептала я.

Нет, не такой компании я желала в пути. Страх закрался в сердце своими липкими щупальцами и постепенно разливался по телу. Я совершила глупость, отправившись в эту поездку. Какой же дурой я была, когда надеялась, что ничего не случится.

Впрочем, паниковать рано. Вряд ли лорд Стейвин решится причинить мне вред. Он ведь не окончательно выжил из ума, решив заполучить мои земли.

Леди Лирис,услышала я знакомый голос.Какая приятная встреча. Куда вы держите путь?

Добрый день, лорд Стейвин,ответила я, стараясь казаться спокойной.Я еду в Каслоу, к леди Мартене. Она пригласила меня на день рождения сына.

Какой чудный повод. Праздник завтра?

Да, завтра. Очень боюсь опоздать и огорчить леди Мартену.

Я тоже,улыбнулся мужчина, поравнявшись со мной.Леди Мартена пригласила и меня. Предлагаю проделать этот путь вместе. Что скажете? У вас маленький отряд, а на дорогах небезопасно.

Я оглянулась и поняла, что люди Стейвина постепенно окружили нашу четверку со всех сторон. Хальва оттеснили назад и он больше не ехал рядом со мной.

Не бойтесь, миледи,добавил лорд.Со мной вы в безопасности.

Благодарю,проговорила я, понимая, что не имею никаких шансов на сопротивление. В крайнем случае моих людей просто перебьют.

Линар Стейвин был лордом одного из некогда сильнейших домов на Севере. По влиянию он был третьим после Ангшеби и Уинброков. Его назвали старшим в роду всего год назад, когда Стейвин-старший умер и оставил Линара наследником.

Вы побледнели, миледи,проговорил лорд, глядя на меня.Вам нехорошо?

Я устала от долгого пути,ответила я.

Тогда, быть может, стоит передохнуть? Как насчет остановки в Ликслоу? Мы направлялись туда и это по пути.

Я очень старалась не показать своей растерянности.

Ликслоуваша крепость, милорд. Не хочу отягощать вас заботой обо мне и моих людях.

Мне бы не хотелось оставлять вас на тракте, когда мы повернем.

Можете не беспокоиться. Я не обижусь.

Линар холодно улыбнулся. Его длинные светлые волосы были собраны на затылке и рассыпались по плечам. Он был хорош собой и многие женщины готовы были без разговоров отдать ему не только руку и сердце, но и состояние. Мой отказ сулил Стейвину не только потерю ценного куша, но и задел самолюбие.

Не советую отказываться, миледи,в его голосе прозвенела сталь.Лучше вам ехать туда добровольно, поверьте.

Я обернулась и поняла, что окружена людьми Линара. Где же Хальв? Начальника моей стражи не было рядом.

Ваш пес бросил вас, миледи,усмехнулся Линар.Трусливо сбежал. Верно же он вам служит, ничего не скажешь

Я увидела Хальва у самой кромки леса.

Не волнуйтесь, он далеко не уйдет,проговорил Стейвин и дал знак выпустить стрелы.

Нет!крикнула я.Не стреляйте!

Защищаете предателя, Лирис?

Не убивайте его,проговорила я, наблюдая как Хальв скрывается в лесу.Он долго служил мне. Я не желаю ему смерти, несмотря на предательство.

Надеюсь, ко мне вы будете также добры сегодня, миледи,улыбнулся Линар.Прошу. Ликслоу ждет вас.

Я взглянула на поворот, ведущий к крепости, которая виднелась на холме. Боги, помогите мне. Я надеялась только на то, что Хальв решил не предавать меня, а лишь отправился за помощью. Если это не так и он просто трус, то мне конец. Завтрашний день я либо встречу женой лорда Стейвина, либо не встречу вовсе.

Ликслоу был старой и довольно ветхой крепостью, принадлежавшей дому Стейвинов вот уже второй столетия. Они получили его в уплату виры за гибель одного из членов семьи. Сама по себе крепость была не слишком большой ценностью, но земля, примыкавшая к ней, была хорошей и давала обильный урожай.

Старые ворота открылись с чудовищным скрипом, от которого у меня зазвенело в ушах. Почему Линар не заботился о крепости? У него были деньги, люди и все возможности, чтобы Ликслоу превратилась в настоящий город.

Добро пожаловать, миледи,произнес лорд Стейвин, когда мы въехали за ворота.На какое-то время Ликслоу станет вашим домом. Надеюсь, на недолгое.

Вы хотите держать меня здесь против воли?спросила я.

Ни в коем случае, леди Лирис. Немного позже мы с вами поговорим об этом и, надеюсь, придем к соглашению.

Отпустите моих людей,произнесла я, глядя на двоих стражников. Оба они были едва ли старше меня и выглядели напуганными.Вам нужна я, а не они.

Вы дорожите ими?

У меня мало людей и я дорожу каждым из них.

Тем лучше,Стейвин холодно улыбнулся, а у меня от такой улыбки побежали мурашки.Они будут здесь, чтобы вы не натворили глупостей. Если вам их так жаль, вы точно не захотите, чтобы эти двое пострадали.

Прошу вас, лорд Линар, отпустите их.

Чтобы они вернулись домой и подняли переполох?

Вы же знаете, что у меня нет армии, некого поднимать.

Но у вас есть соседи идрузья. Вернее, один друг,на его лице появилась ухмылка, от которой мерзко засосало под ложечкой.Благородный лорд Риван огорчится, если узнает, что вы решили погостить у меня дома.

Но вы уже отпустили одного моего человека,заметила я в ответ.

Вы об этом трусишке Хальве? Не беспокойтесь, его найдут и уже к утру вы получите в подарок его голову.

Прошу вас, нет,растерянно проговорила я.Лорд Линар, будьте милосердны. Зачем вам все это?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке