Нет, ответил Сэм. А что вы имели в виду, когда сказали, что принцесса хочет со мной познакомиться и что за этим вы сюда и явились?
Все созданное воображением должно существовать где-то во Вселенной.
Что правда, то правда, сказала женщина за стойкой.
Вы, верно, думаете, Сэм, что принцесса Мелисенталичность воображаемая.
М-м-м с одной стороны, конечно, сказал Сэм осторожно, но с другой стороны
Вы совершенно правы, улыбнулся Мальгрим. Потому что, разумеется, и то и другое верно. И поскольку она убеждена, что ее жизньреальность, она, естественно, полагает, что вы должны быть вне реальности, как, разумеется, полагаю и я
Минутку! Сэм был возмущен до глубины души. Вы что же, хотите сказать, что эта наша жизньненастоящая, нереальная?
Разумеется. Это дикая мешанина из снов, кошмаров, пустых фантазий и мимолетных обольщений. Но, разумеется, ваш мир существует и вы существуете в нем и вы, разумеется, тоже, моя любезная леди.
Премного благодарна, сказала буфетчица. А то я уж было забеспокоилась.
А при чем тут мой рисунок? спросил Сэм подозрительно.
Пока ни при чем. Пока я объясняю вам, как можноконечно зная секретпопасть из нашего мира в ваш и наоборот. Я перехожу из подлинной, реальной жизни в воображаемуюи встречаю вас. Если же вы отправитесь вместе со мною (а я надеюсь, вы сделаете это в самое ближайшее время), тогда уж вы перейдете из подлинной жизни в воображаемую, чтобы встретиться там с принцессой. Какая из двух этих жизней реальная, какая воображаемаязависит от позиции наблюдателя. Не погрешив против истины, можно сказать, что обе реальные и обе воображаемые.
А как насчет карликаего куда отнести?..
В данный моментни к той и ни к другой: я только что послал его домой, и он в пути.
Дверь стремительно распахнулась. Это вернулся старый шкипер, капитан Планкет.
Вот и он, пробормотала женщина. Только его здесь не хватало.
Два двойных шотландских, детка! А вам двоим что?
Спасибо, ничего. Мы уже выпили, сказал Сэм. Капитан Планкет, мистер Мальгрим, иллюзионист.
Ну как же! сказал Планкет, с воодушевлением пожимая Мальгриму руку. Не сразу вас признал. Видел вас в Клубе диких. А еще помнитсяв театре, в Холборне. Дивный номер!.. Получи десять шиллингов, детка. Сдачу оставь себе. Ну, будем!
Вы послали карлика домой? обратился Сэм к Мальгриму. Но куда же именно?
В королевство Перадор.
Не могу сказать, чтобы знал такое королевство, вмешался Планкет, но знал одного парня, которого звали Перадор. У него было по шесть пальцев на каждой руке. И этим самым рукам он не давал ни минуты покоя. Ребята, бывало, до обалдения доходят, как возьмутся считать его пальцы.
Перадор? медленно переспросил Сэм. Это напоминает мне что-то из легенд о короле Артуре. А если так оно и есть, как можно туда отправиться?
В третьей сфере, невозмутимо произнес Маль-грим, есть времена параллельные, времена конвергентные и дивергентные и времена, взаимно переплетающиеся.
Оно и видно, сказал Планкет. Кстати, о времени: могу свести вас с одним парнем, он прячет у себя на моторной яхте, в запасном баке, сорок дюжин швейцарских часов. Боится выгрузить на берег. Горячка парень! Он опорожнил вторую рюмку. Может, закусим вместе, а? В «Троке» или еще где-нибудь. Я угощаю.
Мальгрим строго посмотрел на него и покачал головой:
Нам с Сэмом нужно в Перадор.
Да он уже черт-те сколько лет как закрылся, старина, если это вы про то самое заведение. Толкнитесь-ка лучше в «Трок». И уж, во всяком случае, вы, конечно, не бросите старого милягу План кета одного?
Бросим, сказал Мальгрим.
Невозможно, старина. Он обнял Сэма за плечи. Мы с Сэмом оба по уши увязли в яичном порошке и португальском маяке. Хотите попытать счастья в старом «Перадоре»ради Бога, я готов, хотя ставлю десять против одного, что кончим мы все равно в «Троке». Но куда Сэм, туда и я.
Только запомните: вся ответственность за последствия ложится на вас, резко сказал Мальгрим.
Старый шкипер Планкет никогда не отказывался от
Тихо!
Неведомо откуда налетел ветер, засвистал и сдул стену напрочь. С ревом ринулся он по туннелю, открывшемуся на том месте, где прежде была стена. И трое крупных, плотного сложения мужчин исчезли. Последнее, что осталось в памяти буфетчицы, вслед за тем потерявшей сознание, был голос фокусника: «Добро пожаловать в Перадор, джентльмены!»
Она только успела плеснуть себе коньяку, как в бар вошли Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит, оба высокие и элегантные, энергичные и оживленные.
Доброе утро! сказала Энн приветливо.
Доброе утро! сказал Филип столь же приветливо.
Женщина за стойкой сделала героическое усилие.
Здрасьте, сказала она. И медленно, с натугой продолжала:Погодка опять разгулялась.
О да, конечно! откликнулся Филип. У вас все ладно, тихо, не правда ли?
Что правда, то правда. Женщина закрыла глаза.
Видите ли, мы ищем приятеля, сказала Энн, источая чарующую улыбку совершенно попусту, ибо глаза буфетчицы были закрыты.
Он сказал, что пойдет сюда, подхватил Филип.
Мистер Сэм Пенти
Вы его видели сегодня утром?
Женщина открыла глаза.
Да. Он был здесь.
Ах, какая радость, прекрасно! сказал Филип, чувствуя, что следует как-то ободрить бедняжку.
Итак, не могли бы вы нам сообщить, что с ним произошло? Энн говорила отчетливо, словно обращалась к умственно отсталому ребенку или к иностранцу.
Подойдите поближе, сказала женщина чуть слышно. Мне только что было совсем худо.
Ах, какое несчастье, как это ужасно! вздохнул Филип.
Пожалуйста, не напрягайтесь, сказала Энн, при-дви-нувшись ближе.
Да нет уж, придется, промолвила женщина, по-видимому собираясь с силами. Уж хотите верьте, хотите нет
Ну что вы конечно, мы вам верим
Он и еще двое полоумныхвсе втроем унеслись. Что-то у них там такое какая-то принцесса португальский маяк шесть пальцев и швейцарские часы
Простите, вставил Филип, у вас получается не совсем ясно
Но это не важно, возразила Энн. Вы только скажите нам, куда они пошли.
Буфетчица трясущейся рукой указала на стену:
Честное благородное слово Вот сюда. Прошли скрозь стенку, а я так и остолбенела.
Энн и Филип взглянули на стену, взглянули на женщину за стойкой, взглянули друг на друга.
Назад в контору, Фил, сказала Энн. И вряд ли Д. Д. будет доволен.
Глава пятаяКАК ЗАВЕРШИЛОСЬ УТРО МИСТЕРА ДИММОКА
И в самом деле, мистер Диммок был недоволен всем на свете. Примерно в то время, когда Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит возвращались из «Вороного коня», он звонил по телефону в «Жуй-да-плюй». Пневматические дрели грохотали что было мочи. Если бы Диммок оторвался от трубки хоть на миг и трезво оценил ситуацию, он сообразил бы, что, говоря по телефону, нет никакой необходимости перекрикивать шум дрелей. Между тем он так неистово орал в аппарат, что «Жуй-да-плюй» не мог разобрать ни слова. Но мистер Диммок считал, что виною всему дрели, которые заглушают его голос, и потому кричал еще громче.
Я смотрел сегодня утром эскиз Я говорю, смотрел эскиз сегодня утром Но я сказал, что он не годится Не го-дит-ся-а для ваших пакетовни к черту Я говорю, для пакетов Да о чем я, по-вашему, с вами толкую? Что? Какие ракеты? Рекламные пакеты должны быть нацелены на покупателя Я говорю, долж-ны быть на-це-ле-ны на по-ку-па-те-ля-а Да не ракеты! Стану я звонить вам насчет ракет! Я говорю, с чего вдруг я стану звонить насчет ракет! О Господи Боже мой Я позвоню вам позже я го-во-рю, по-зво-ню поз-же-е
Он положил трубку и обтер носовым платком взмокший лоб. На столе были сандвичи и стакан молока. С рассеянным и озабоченным видом мистер Диммок отхлебнул из стакана и откусил краешек сандвича, все еще с невольным подозрением поглядывая на большой шкаф у противоположной стены.
Он был ничем не примечателен, этот шкаф, самый обыкновенный конторский шкаф для книг и бумаг, который лучше всего ставить так, чтобы его вообще не было видно, и тем не менее мистеру Диммоку чудилось, будто шкаф над ним насмехается.