Том Херцог - Самое мощное оружие стр 10.

Шрифт
Фон

И тут он заметил крысу. Это была большая бурая крыса, и вышла она из шкафа, хотя трудно было понять, как именно, ибо дверцы не отворились. Она отбежала от стены на шаг-другой, присела на задние лапки, взглянула на мистера Диммока и затем издала странный звук, нечто вроде «хи-хи-хи».

Это было уже слишком! В бешенстве Диммок вскочил и швырнул в крысу блокнотом, но промахнулся шага на два, не меньше. Крыса снова пропищала свое «хи-хи-хи» и шмыгнула обратно в шкаф.

 Пегги!  закричал мистер Диммок в микрофон.  Сюда! Живо!

Он откусил кусок другого сандвича, но хлеб показался ему противным, отдающим крысой.

 Пегги,  начал он возмущенно,  в конторе появились крысы!

 Какие крысы? Канцелярские? Да, у нас их две, и они наносят ущерб фирме

 Да не канцелярские, а настоящие! Я только что видел крысу. Она выскочила из шкафа.

 О! Мистер Диммок не может быть!

 Говорят вамвыскочила из шкафа!  кричал Диммок.  Здоровенная, жирная, бурая крыса, наглая, как сто чертей. Стояла вот здесь и смеялась мне в глаза. Я запустил в нее блокнотом и промахнулся, и она опять засмеялась. А потом удрала обратно в шкаф. Ну, что скажете?

Пегги сокрушенно покачала головой:

 Скажу, что нужно бы вам пойти домой, мистер Диммок.

 Домой? При чем здесь мой дом?

 Здоровье дороже всего, мистер Диммок.

 Не спорю, но какое отношение это имеет к крысам?

 Мне кажется, вам не следует оставаться в конторе и заниматься делами через силу, мистер Диммок. Я знаю, какой вы добросовестный,  мы все знаем,  но ведь делаэто еще не все в жизни. Разрешите мне вызвать машину и позвонить миссис Диммок.

 Нет, не разрешаю!  сердито сказал Диммок.  Подумаешьувидел крысу!

 Да не в крысе дело,  сказала Пегги, и в голосе ее зазвучали, а в глазах заблестели слезы.  Вы говорили, что видели карлика.

 Ну и что? Да, я видел карлика!

 И вы говорили, что он тоже ушел в шкаф

 Довольно, Пегги,  заявил Диммок, внезапно возносясь на высоту своего служебного положения.  Занимайтесь своим делом, а мне предоставьте заниматься моим.

 Хорошо, мистер Диммок.

Она повернулась к двери.

 И скажите там, чтобы в следующий раз мне не приносили сандвичи, которые вкусом напоминают опилки.

Она остановилась на пороге, обернулась и с упреком взглянула на шефа.

 О, мистер Диммок дело не в сандвичах дело в вас

Как только девушка скрылась, он подошел к шкафу и с опаской отворил дверцы. Все было как прежде: между книгами и папками, тесными рядами выстроившимися на полках, не оставалось даже щели для крысы. Задумчиво осмотрев шкаф, Диммок медленно вернулся к своему столу. В одну руку он взял стакан молока, в другуюненачатый сандвич, повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Молодые загорелые бесы с пневматическими дрелями, все такие здоровые и довольные, сгрудившись тесной кучкой, перемигивались и готовились к очередной попытке стереть весь квартал с лица земли.

Но тут внимание мистера Диммока привлек шум в комнате. Очень красивая девушка, одетая в какой-то средневековый костюм, стояла посреди его кабинета и улыбалась ему весело и выжидательно. У Диммока мелькнула мысль, что девушка, возможно, тоже вышла из шкафа, но он поспешно прогнал эту дурацкую догадку.

 Ну, это еще что?  спросил он не слишком любезно.

 Это я,  она обворожительно улыбнулась.  Кто вы такой?

 Поскольку это мой кабинет, надо бы, собственно, мне спрашивать, кто вы такая. Но раз вы новенькая, я вам отвечу. Ямистер Диммок, один из директоров фирмы. И хотя вы прекрасно смотритесь, моя дорогая, вы должны сами понять, что мы не можем разрешить натурщицам в костюмах разгуливать где им вздумается. А иначе получится форменный бедлам.

 А что такое бедлам?

 Ну, вы понимаете, что я хочу сказать. Что вам здесь надо?

 Я ищу Сэма.

 A-а, «Чулок прекрасной дамы»,  протянул Диммок с невыразимым облегчением.  Да, Сэм был здесь, а потом ушел. Но я уже послал за ним Энн Датон-Свифт и Филипа Спенсер-Смита, так что, надо надеяться, он не заставит себя ждать. Как только он вернется, вы будете снова ему позировать.

 Мне кажется, я люблю Сэма,  мечтательно сказала девушка.

 Не вы первая, так что не принимайте это близко к сердцу. Как вас зовут, дорогая?

 Принцесса Мелисента.

 Ну что ж,  сказал Диммок,  ничего удивительного. В прошлом году у нас работала внучка русской великой княгини. И итальянская contessa. Из вас, аристократок, выходят неплохие натурщицы Воспитание, наверно

 Не понимаю, о чем вы  начала Мелисента, но тут загрохотали дрели, и она в ужасе зажала уши руками.

 Забыл предупредить вас, дорогая моя,  сказал Диммок, когда грохот смолк,  но это всего-навсего пневматические дрели.

 Зачем вы завели такие ужасные штуки?  с упреком воскликнула Мелисента.  У нас, во всамделишной жизни, их нет.

 В какой жизни?

 Во всамделишной. Вы видели магистра Марлаграма, волшебника?

 Понятия не имею, кто это. Зато я видел большую бурую крысу, и, если только я не окончательно спятилона пищала: «Хи-хи-хи!»

 Это и был магистр Марлаграм. Он сказал, что обернется крысой, перед тем как к вам войти.

Диммок уставился на девушку и задышал тяжело и шумно.

 Одну минутку, принцесса, извините!  Он проговорил в микрофон:Пегги, вы мне нужны немедленно.  Потом снова поднял глаза.  Когда моя секретарша войдет, скажите ей то, что сейчас сказали мне. Она считает, что мне надо ехать домой и лечь в постель.

 Вы больны?  спросила Мелисента, подходя ближе и глядя на него с сочувствием.  У вас доброе лицо, но грустное. Может, действительно вам лучше поехать домой и лечь в постель.

 Ненавижу валяться в постели!  Диммок посмотрел на Пегги, которая в этот миг вошла в кабинет.  Пегги, это принцесса э-э-э Мелисента, она позирует Сэму. Ну-ка, принцесса, повторите Пегги то, что вы сейчас сказали мне,  насчет этого магистра, как его там

 Элисон,  промолвила Мелисента, широко раскрыв глаза,  как вы сюда попали?

 Простите, но как вы узнали, что мое второе имя Элисон? A-а, вы, должно быть, та девушка, о которой мне говорила кузина Одри. Но сюда вы напрасно пришли. Кстати, нос у вас немножко у вас есть крем-пуф?

 Крем-пуф?

Пегги достала пудреницу и открыла ее.

 Ах, какая прелесть!  воскликнула Мелисента в упоении.  Никогда не видела ничего лучше во всамделишной жизни! Мне непременно нужно раздобыть такую же, прежде чем вернется Сэм.

 Я покажу вам, куда ходим мы, девушки,  сказала Пегги, уводя ее.

Диммок проводил их оторопелым взглядом, а потом принялся вытягивать один за другим ящики стола, пока наконец не нашел флягу. Плеснув из нее в стакан с молоком, он стал прихлебывать смесь, все еще бросая подозрительные взгляды на шкаф. Он как раз допил стакан, когда в кабинет плечом к плечу вступили Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит.

 Ну как, нашли Сэма?

 Нет, Д. Д.,  сказал Фил.  Мы были в «Вороном коне»это такое заведеньице по соседству с его домоми не нашли там никого, кроме полоумной буфетчицы.

Энн фыркнула:

 Она сказала, что Сэм ушел сквозь стенку

 искать какую-то принцессу на каком-то португальском маяке,  подхватил Фил со смехом.

 Верно, Д. Д., это ее слова, мы ничего не сочиняем.

 Тут пришла Сэмова натурщица,  сказал Диммок.  В полном параде. Очень миленькая девушка, между прочим. Говорит, что она принцесса  Зазвонил телефон.  Диммок слушает Спенсер-Смит? Да, здесь.  Он протянул Филипу трубку.  Телевидение. Вот пустобрехи!

 Спенсер-Смит слушает Да? Что-что она? Но я же вас предупреждал: надо приготовить еще одну девушку  Мрачно выслушивая оправдания, летевшие с противоположного конца провода, он вдруг увидел в дверях кабинета Мелисенту и сразу просиял.  Я знаю знаю но ведь вы обращаетесь ко мне в последнюю минуту Ну хорошо, у меня есть кое-кто на примете. Пока ничего не меняйте, ребята.  Он положил трубку и посмотрел на Диммока.  Д. Д., горю со страшной силой, SOS! Можно, я возьму эту Сэмову натурщицу? Ладно?  Он повернулся к Мелисен-те.  Есть классная телеработенкалегонькая, одно удовольствие возьметесь, детка?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке