Том Херцог - Самое мощное оружие стр 12.

Шрифт
Фон

Она покосилась на него изумрудным глазом.

 И довольно милый человек, не правда ли, Сэм?

 Еще бы, прелестный!  Он помедлил в нерешительности.  Но м-м-м там у нас шла речь о принцессе Мелисенте.

 О-о, Сэм!  В ее голосе звучало разочарование.

 Пожалуйста, простите, я, кажется, сказал что-то не то.

 Вы ведь не сноб, Сэм?

 Нисколько!  Он виновато улыбнулся.  Но со слов Мальгрима я понял, что девушка, которую я рисовал,  принцесса Мелисента Ну и вы сами понимаете, Нинет ее-то я и ищу.

 Значит, она, на ваш взгляд, красивее меня?  спросила Нинет высокомерно.  Мне кажется

 Нет, нет, не будем больше к этому возвращаться. Собственно говоря, я ее толком и не разглядел не то что вас а уж вы-то, спору нет, на редкость соблазнительная девочка прошу прощения!

 Не за что. Я слушаю вас с большим удовольствием. Еще вина, Сэм?

Она снова наполнила его чашу.

 Спасибо, Нинет,  сказал Сэм, у которого уже зашумело в голове.  Обе вы девушки что надо. Только разного типа. Но все-таки я хочу найти принцессу Мелисенту.

 Она дура,  сказала Нинет.

 Может, мне как раз дура и нужна.  Сэм улыбнулся ей и отхлебнул изрядный глоток винакрасного, чуть терпкого, совсем недурного.

 Не болтайте ерунды!  Она строго на него посмотрела.  А я умная и совершенно безнравственная.

Сэм не нашелся что ответить на такого рода признание, и потому промолчал. Молчание продолжалось с полминуты.

Потом Нинет наклонилась вперед:

 Вы знаете Макбетов?

 Я знаю про Макбетов,  сказал Сэм.

 У меня есть в Шотландии кузина, которая близко с ними знакома. Всего несколько лет назад Макбеты были ничемпростыми солдафонами. А поглядите-ка на них теперь! И все она! У нее крепкий ум решимость энергия.

 Дайте срок,  сказал Сэм зловеще.

 Конечно. Шотландию вы мне подарить не можете. Но и здесь умные и безнравственные женщины умеют снять сливки. Поглядите на фею Моргану, Джиневру, королеву Оркнейскую Да, для настоящего заговора годятся только умные женщины и волшебники.

 В нашем мире,  сказал Сэм,  заговоры больше не нужны. Мы и без заговоров все в лучшем виде разрушим и развалимна то у нас есть наука и прогресс. Но объясните мне подробнее насчет волшебниковя не совсем понимаю, что тут с ними за история.

 О, история замечательная,  начала Нинет.  У нас их двое: Мальгримтот, с которым я заодно,  и его старый дядя Марлаграм. Марлаграм и увел Мелисенту искать вас.

 Тогда зачем я сюда попал?

 Видите ли, какое дело, Мальгрим ужасно ловкий и в свой черед обставил дядю: прежде чем бедняжка Мелисента успела вас найти, он притащил вас сюда. И теперь вы здесь, а она там.

 И оба не в том мире, в каком нужно,  возмущенно сказал Сэм.  По-моему, это уж слишком!

В этот миг раздался голос герольда:

 Его королевское величество Мелиоткороль Перадора, высокий повелитель Бергамора, Марралора и Парлота, властелин Лансингтона, Нижних Мхов и Трех Мостов!

Загремели трубы, и вошел, вернее, вбежал король Мелиот. Его сопровождали престарелый советник, Мальгрим в своем роскошном черно-серебряном, расшитом знаками Зодиака наряде и двое солдат. Король выглядел так, будто, слишком плотно закусив и выпив слишком много вина, он потом заснул, но выспаться ему не дали и теперь он ничего толком не соображает и настроен хуже некуда. Рассмотреть его как следует Сэму не удалось.

 Что здесь происходит?  закричал король. Он показал на Сэма:Это что за тип? Хотя нет, потом расскажете. Где наш карликвот что главное!

 Здесь, государь,  сказала Нинет.  Магистр Мальгрим, волшебник, доставил его назад.

 А, тот самый тип Мы ему не доверяем.  Теперь король показал на Мальгрима:А это что за тип?

 Я и есть магистр Мальгрим, ваше величество.

 Фу-ты, пропасть, перепутал! Но мы все поставим на место, можете не сомневаться!  рявкнул король.

 Боже, благослови нашего доброго короля Мелиота!  воскликнул престарелый советник тонким, дребезжащим голоском.  Гип-гип

 Урра-а!  дружно подхватили двое солдат. По всему было видно, что подхватывать им приходится слишком часто.

 Ладно, ладно, хватит.  Король свирепо глянул на Сэма и показал на него пальцем:Ну, так что же это за тип?

 Он не принадлежит к числу ваших подданных, государь,  сообщил престарелый советник.

 Сами видим,  резко возразил король.  Одет черт знает как. Наверно, один из этих лайонесских или камелиардских голодранцев, а? Явился без доклада. Верительных грамот не представил. А теперь угощается за наш счет, да ты смотри, как пышно.  Он впился глазами в стол, потом подошел поближе.  Этот гусиный паштет припасен для нашего королевского стола! Спрашивается, как он сюда попал? Нет, это просто адово наваждение! Какой-то тип явился неизвестно откуда без верительных грамот даже платья пристойного на нем нет а его накачивают нашим лучшим вином и закармливают нашим лучшим гусиным паштетом! Да кто он такой?

 Опасный молодой человек, ваше величество,  сказал Мальгрим вкрадчиво.  Он разыскивает принцессу Мелисенту. Это тот человек, которого она видела в моем волшебном зеркале Сэм.

 Сэм? Да ведь она сказала, что его на самом деле не существует. Мифологический персонаж, сказочный, фольклорныйтак мы поняли. Нет, это, видно, кто-то другой. Как вас зовут?

 Сэм. И я тот самый тип, о котором она говорила. Мы любим друг друга. Вернее, надеюсь, что она тоже. Я-то, во всяком случае, ее люблю.

Это заявление привело короля Мелиота в ярость.

 Нагло смотрит нам прямо в лицо непристойно одет набил брюхо нашим лучшим паштетом а теперь еще толкует нам, что влюбился в нашу единственную дочь! А, прах побери, у нас кровь закипает в жилах!

 Может быть, последует какое-нибудь официальное представление со стороны  начал престарелый советник.

 Вздор! Мелисента! Мелисента!  закричал король. Ответа не было, и он обратился к Нинет:Где она?

 Ее здесь нет, государь. Она отправилась искать его Сэма.

 Ах вот оно что, искать?! Ну так сообщите ей от нашего имени, где она может его найти. В самой что ни на есть глубокой нашей темнице! Эй, люди, уведите его. А если попробует бежать, всыпьте ему так, чтобы у него отпала охота бегать!

После короткой схватки двое солдат скрутили и поволокли Сэма. Когда они скрылись, король огляделся по сторонам и сгреб со стола гусиный паштет.

 Погодите, мы вас так взгреем за этот гусиный паштет, что своих не узнаете,  сказал он Нинет.  Слышите вы о нем не в последний раз, моя милая. Но видитев самый что ни на есть распоследний!

И, отхватив громадный кусок паштета, король выбежал из залы, а за ним, трепеща, поспешил престарелый советник.

 Садитесь и выпейте вина, магистр Мальгрим,  сказала Нинет, улыбаясь волшебнику.  До чего же мне это нравится!.. Я хочу сказатьроль заговорщицы. И вы действовали поразительно ловко.

 Да, верно, чистая работа,  кивнул Мальгрим, принимая вино из рук Нинет.  Впрочем, и дядюшку Марлаграма не следует недооценивать. Но пока у меня преимущество по меньшей мере в один ход. Сэмздесь, в самой глубокой темнице. Онатам.

 Еще в Сэмовом мире? Восхитительно!

 Да, и очень скоро ее выпустят в эфир.

 А что это такое, магистр Мальгрим?

 Есть у них такое колдовство. Тбска смертная. Мыс дядей ни за что не поставили бы свое имя под такой нудной бессмыслицей. Думаю, что эфир доставит Мелисенте столько же удовольствия, сколько Сэмутемница. Ха-ха!

Нинет бросила на него восхищенный взгляд:

 Ах, до чего ж вы безнравственный!

Глава седьмаяМЕЛИСЕНТА В ЭФИРЕ

Бэртон Чидлуорт, ведущий в телевизионной передаче «Дискуссия у вас на экране», не сводил тревожного взгляда со своих часов.

 Ну как, все в порядке?  спросил Филип Спенсер-Смит.  Хотя вполне возможно, что у девушки, которую я привез, язык подвешен не так уж ловко. Это я признаю. Зато внешность великолепная. Ничего не скажешь.

 Я за нее и не беспокоюсь,  отвечал Чидлуорт.  Но наш деревенский типаж, Джозия Хуки, до сих пор не явился, а через десять минут нас выпустят в эфир. Он и прежде запаздывал (и, уж конечно, всегда приходил под мухой), однако чтобы прийти совсем впритиркутакого еще не бывало. А, будь он неладен! Я с самого начала не хотел включать его в передачу, но Руперт и Нэнси настояли: без деревенского типажа нам, говорят, никак нельзя. Эй, что вам тут нужно?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке