Теперь, когда я подумал об этом, мне стало интересно: зачем ты направляешься в Волчью долину? с любопытством спросил Цветок Сливы Двенадцатый.
Сегодняшнее задание Божественного Врача Цзи заключается в добыче губао. Я направляюсь туда в надежде, что мне повезёт, Цзу Ань постарался выглядеть как можно наивнее.
Повезёт? Цветок Сливы Двенадцатый сердечно рассмеялся.
Даже он осмеливался прогуливаться лишь по окраинам Волчьей долины, но этот парень действительно хотел войти в долину, чтобы найти губао?
Цзу Ань неловко рассмеялся:
Я просто хочу испытать свою удачу. Кто знает? Возможно, я найду несколько волчьих туш, валяющихся на земле.
Цветок Сливы Двенадцатый презрительно посмотрел на него:
"Этот сопляк глупее камня".
Тем не менее, он продолжал держать язык за зубами. Его план рухнет, если Цзу Ань сейчас отступит.
Ты ведь зять клана Чу. Разве ты не можешь заставить их заплатить за консультацию?
Он тоже был знаком с правилами клиники Божественного Врача Цзи.
Цзу Ань произнёс со вздохом:
Брат, какое положение в клане Чу может иметь такой зять, как я? Все смотрят на меня свысока, кто захочет дать мне денег? В конце концов, именно такие братья, как ты, относятся ко мне лучше всего. Мы так давно не встречались, но ты все равно хочешь оказать мне эту огромную услугу.
Конечно! Если я не вступлюсь за своих братьев, за кого ещё я должен вступаться? Цветок Сливы Двенадцатый был впечатлён тем, что этот тупой парень действительно обладал некоторым самосознанием. Первая мисс клана Чу действительно хорошенькая?
У кого-то вроде него не было возможности встретиться с благородной первой мисс клана Чу. Всё, что он знал о ней, исходило из витавших вокруг слухов.
Она похожа на фею, спустившуюся с небес, честно ответил Цзу Ань.
Его жена действительно была красавицей.
Как всё прошло с ней? Тебе не показалось, что ты паришь в небесах? Цветок Сливы Двенадцатый посмотрел на Цзу Аня распутным взглядом.
Цзу Ань холодно усмехнулся про себя, но его тон был полной противоположностью:
Она была светлой, нежной и мягкой. Это было лучшее, что у меня когда-либо было.
Цветок Сливы Двенадцатый сглотнул и с завистью произнёс:
Ты везучий сукин сын!
{Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 99 очков ярости!}
Цзу Ань пребывал в восторге. Этот Цветок Сливы Двенадцатый был ещё одной жабой, жаждущей вкусить плоть лебедя.
Порыв ветра принёс с собой запах крови. Парни заметили несколько осколков костей, разбросанных по земле перед ними. Трудно было сказать, какому животному они принадлежали. Цветок Сливы Двенадцатый усмехнулся про себя, а вслух произнёс:
Дикие звери, отваживающиеся выйти с горы Скрытого Дракона, оставляют после себя некоторые останки. Однако если ты попадёшь в руки ассрипых волков, к тому времени, как они с тобой покончат, от тебя не останется ничего.
Они находились в высшей точке Волчьей долины, вокруг больше никого не было. Цветок Сливы Двенадцатый больше не боялся, что Цзу Ань отступит.
Так это и есть Волчья долина? Цзу Ань увидел, как местность перед ними спускается в долину.
Изобразив испуг, он схватил Цветка Сливы Двенадцатого за руку и воскликнул:
Старший брат, ты должен защитить меня! Ты ведь потрясающий культиватор, верно?
Да, перед нами Волчья долина. Не беспокойся, я позабочусь о том, чтобы "защитить" тебя должным образом, со зловещей улыбкой произнёс Цветок Сливы Двенадцатый. Цзу Ань, тебе известно, что ты меня всегда удивлял? Я никогда не думал, что кто-то может быть таким наивным. Ты ничуть не поумнел с тех пор, как в тебя ударила молния. Смотри, сразу после этого ты попал в мою ловушку.
Цзу Ань широко раскрыл глаза:
Старший брат, о чем ты говоришь?
Он намеревался застать Цветка Сливы Двенадцатого врасплох и напасть на него, но замешкался, услышав его слова. Он должен был узнать больше об этом деле.
В любом случае, он был немного сильнее него, и у него были такие козыри, как Ядовитый Укол и бутылка с ядом. Цзу Ань начал прикидывать свои шансы против Цветка Сливы Двенадцатого.
Цветок Сливы Двенадцатый оттолкнул его, опрокидывая на землю. Его глаза наполнились презрением. Он отряхнул свою робу, за которую недавно цеплялся Цзу Ань:
Поскольку я сегодня в хорошем настроении, я просветлю тебя, прежде чем отправлю в последний путь. Да, это я был тем, кто привёз тебя на окраину и привязал к дереву той дождливой ночью. Я не думал, что тебе повезёт выжить после того удара молнии.
Глава 17. Нежданная птица
Цзу Ань ахнул в притворном ужасе.
Так это был ты? Я ведь ничего тебе не сделал, тогда почему ты так со мной поступил?!
Цветок Сливы Двенадцатый ответил с холодной усмешкой:
Ты можешь винить себя только за то, что обидел того, кого не должен был обижать.
И кто этот человек? с тревогой спросил Цзу Ань.
Цветок Сливы Двенадцатый поставил ногу на спину Цзу Аня и ударил его рукоятью кинжала по лицу:
Тебе не нужно об этом знать. Почему бы тебе не спросить короля Яму, когда попадёшь в подземный мир?
Цзу Ань был удивлён этим ответом. В этом мире тоже существовала концепция короля Ямы и подземного мира?
Клан Чу не простит тебя, если посмеешь убить меня! воскликнул Цзу Ань.
Он должен был знать, являлся ли преступник членом клана Чу.
Дрожу от ужаса! Цветок Сливы Двенадцатый похлопал себя по сердцу с преувеличенным выражением испуга на лице. Мы находимся в дикой местности, и твой труп никогда не найдут. Никто не узнает, как ты умер, Цветок Сливы Двенадцатый выдержал короткую паузу. Но это хорошо, что ты напомнил мне об этом. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Ты прав, я не должен лично тебя убивать. Я брошу тебя в Волчью долину, и ассрипые волки сожрут тебя без остатка. Тогда даже клан Чу не сможет связать твою смерть со мной!
Цзу Ань был заинтригован. Судя тону Цветка Сливы Двенадцатого его враг был не из клана Чу.
Ты знаешь, почему этих волков называют ассрипыми? со зловещей улыбкой спросил Цветок Сливы Двенадцатый.
Прежде чем Цзу Ань смог ответить, тот сам ответил на свой вопрос:
Потому что они разрывают задницу на части. Они не убивают свою добычу сразу. Ты будешь вынужден беспомощно наблюдать, как они вырывают твои кишки и пожирают тебя по кусочкам. Интересно, насколько это болезненно?
Цзу Ань был озадачен:
"Зачем он все это сейчас говорит? Он имеет особый фетиш на кровь?"
Цветок Сливы Двенадцатый воспринял его молчание как признак всепоглощающего страха, предположив, что ситуация находится под его контролем. Он радостно продолжил свой монолог:
Но если ты сможешь ответить на некоторые мои вопросы, я подумаю над тем, чтобы даровать тебе быструю и менее мучительную смерть.
Что ты хочешь узнать? спросил Цзу Ань.
Возможно, предыдущий владелец этого тела знал какую-то шокирующую тайну, которая побудила других послать за ним убийц?
Цветок Сливы Двенадцатый присел на корточки и посмотрел на Цзу Аня со странной улыбкой на лице:
Насколько большая грудь у первой мисс клана Чу?
Цзу Ань посмотрел на него с недоумением.
Он думал о всевозможных вопросах, которые мог бы задать Цветок Сливы Двенадцатый, но кто мог подумать, что это будет подобный вопрос?
Примерно такого размера, Цзу Ань сделал грубый жест руками.
Возможно, он и не видел грудь своей жены, но не похоже, чтобы Цветок Сливы Двенадцатый был осведомлён лучше него.
А как насчёт её талии? Насколько она тонка?
Полагаю, примерно такая, Цзу Ань начал терять терпение.
Если он не сможет получить больше информации от этого убийцы, он не хотел больше тратить на него время.
А что там внизу? Какие звуки она издаёт? Чёрт побери, мне становится тяжело даже думать об этом! Цветок Сливы Двенадцатый почувствовал, как у него пересохло во рту от жары.
Он стянул штаны и приказал:Давай, пососи его!
Если он не мог попробовать первую мисс клана Чу в этой жизни, он мог удовлетворить своё желание косвенным способом.
Цзу Ань был так сильно удивлён, что потерял дар речи.
Он планировал узнать у Цветка Сливы Двенадцатого личности своих врагов, но, похоже, этот парень был невероятно порочен!