Monk Of The Six Illusions - Клавиатурный бессмертный стр 26.

Шрифт
Фон

Оставив сторожевой пост позади, Цзу Ань посмотрел на Цветка Сливы Двенадцатого восхищённым взглядом:

 Брат, каков твой уровень культивации? Казалось, будто эти солдаты смотрят на тебя снизу-вверх,  он хотел узнать больше о том, с кем имеет дело, чтобы заранее подготовить контрмеры.

Ему повезло, что Цветок Сливы Двенадцатый ещё не знал о его новообретённой силе.

Цветок Сливы Двенадцатый был явно польщён:

 Ничего выдающегося. Я только на третьей ступени второго ранга.

"Похоже, он тоже не особо силен. Его сила равна моему однодневному занятию культивацией,"  подумал Цзу Ань.

Цветок Сливы Двенадцатый с нетерпением ждал, когда Цзу Ань продолжит осыпать его похвалами, предвкушая ещё один шанс поиздеваться над ним. Однако вместо этого Цзу Ань промолчал, уставившись в никуда.

Цветок Сливы Двенадцатый объяснил его молчание недостатком знаний. В конце концов, Цзу Ань был бесполезным мусором, который ничего не знал об уровнях культивации. Он наверняка не знал, насколько трудно было достичь третьей ступени второго ранга.

Цзу Ань продолжил свои расспросы:

 Ого. Должно быть, ты самый сильный среди своих братьев, не так ли?  он вспомнил, как героям многих веб-новелл приходилось иметь дело с друзьями врага, его семьёй, кланом и другими связанными с ним людьми после победы над своим врагом.

Это говорило о том, как важно было предварительно собрать информацию, прежде чем начать действовать.

 Нет, это не так. Есть немало таких же сильных, как и я, а самый сильный из нас на самом деле мой тринадцатый брат. Он уже достиг третьего ранга,  гордо ответил Цветок Сливы Двенадцатый.

Его тринадцать братьев пользовались немалой славой в последние несколько лет.

 Если вы все такие грозные, то ваш мастер секты должен быть действительно невероятной фигурой, да?  произнёс Цзу Ань.

 Конечно! Наш мастер секты уже  осознав, что и так уже наговорил лишнего, Цветок Сливы Двенадцатый быстро сменил тему.  Забудь об этом. Ты всё равно ничего не знаешь о культивации. Какой смысл рассказывать тебе о ней?

Цзу Ань сожалел о том, как быстро Цветок Сливы Двенадцатый раскусил его, но, по крайней мере, ему удалось узнать кое-какие полезные сведения.

Вскоре после того, как они покинули сторожевой пост, они заметили, что кто-то идёт в их направлении. Лицо идущего навстречу им человека заметно потемнело при виде Цветка Сливы Двенадцатого. Он тут же надвинул на глаза бамбуковую шляпу, чтобы скрыть своё лицо, развернулся и поспешил прочь.

В глазах Цветка Сливы Двенадцатого мелькнуло узнавание. Он догнал его несколькими большими шагами, и воскликнул:

 Брат Тан, куда ты так спешишь?

Брат Тан отказался от попытки сбежать, вместо этого повернувшись к ним лицом. Он крепче сжал саблю в руке и спросил:

 Цветок Сливы Двенадцатый, ты здесь, чтобы схватить меня?

Цветок Сливы Двенадцатый невинно поднял руки:

 Брат Тан, одно дело, когда ты подозреваешь других, но почему ты подозреваешь и меня тоже? Ты забыл те дни, которые мы провели, сражаясь против секты Лазурного Дракона? Если бы ты не рискнул своей жизнью, чтобы вынести меня, я был бы сейчас мёртв!

 Ты всё ещё помнишь это?  брат Тан почувствовал явное облегчение при этих словах.

 Как я мог забыть такой самоотверженный поступок? В любом случае, это просто недоразумение между нашим мастером секты и тобой. Тебе нечего бояться, если ты всё прояснишь. Зачем тебе убегать?  произнёс Цветок Сливы Двенадцатый.  Мы ведь кутили вместе, ели и пили ночи напролёт. Я не смог найти другого такого друга с тех пор, как ты ушёл.

Глаза брата Тан покраснели, а на руках выступили вены:

 Тебе не нужно говорить от его имени. У меня отняли жену! Как я могу смириться с этим унижением? Моё единственное сожаление заключается в том, что я тогда не смог убить его своей саблей!

 Не моё дело комментировать вражду между тобой и мастером секты. Лично мне тебя действительно жаль,  Цветок Сливы Двенадцатый утешающе похлопал брата Тан по плечу.  Однако такой настоящий мужчина, как ты, никогда не будет испытывать недостатка в женщинах. Учитывая твои возможности, ты легко сможешь найти для себя место. Не нужно падать духом.

Глаза брата Тан блеснули благодарностью:

 Наши братья охотились за мной последние несколько дней. Ты единственный, кто всё ещё заботится обо мне.

 Конечно! Мы ведь братья, плечом к плечу сражавшиеся с опасностями! Как может связь между нами сравниться с ними?  со смешком произнёс Цветок Сливы Двенадцатый.

Брат Тан был глубоко тронут:

 Брат, могу я тебе кое-что доверить?

Цветок Сливы Двенадцатый похлопал себя по груди и сказал:

 Не стесняйся высказать свою просьбу! До тех пор, пока ты не попросишь меня предать мою секту, я сделаю для тебя все, что угодно!

 Конечно, я не буду просить тебя ни о чем, что поставит тебя в затруднительное положение!  брат Тан изложил свою просьбу.  Дело в том, что мне пришлось бежать в спешке, и я оставил 100 серебряных таэлей, которые накопил за эти годы. Можешь ли ты вернуться в секту и забрать их для меня? Я разделю с тобой половину!

 Брат Тан, ты слишком добр! Это совсем не проблема! Как я могу принять плату от моего благодетеля? Не волнуйся, можешь положиться на меня!  Цветок Сливы Двенадцатый заверил его взмахом руки.

 Ты действительно хороший брат!  брат Тан пребывал в восторге.  Не волнуйся, половина из них твоя, как только ты их заберёшь! Иди на задний двор в моем доме. Серебро спрятано в стене за девятым кирпичом в шестом ряду

 Хорошо, я понял,  кивнул Цветок Сливы Двенадцатый.  К сожалению, в данный момент я немного занят, так что тебе придётся немного подождать. Я сопровождаю этого брата в Волчью долину.

Брат Тан бросил взгляд на смущённого Цзу Аня, быстро понимая, что происходит. Он знал, каким местом являлась Волчья долинаона идеально подходила для захоронения трупов, они часто использовали это место для скрытого уничтожения важных целей.

 Не волнуйся, я помогу тебе позаботиться о нём.

Цветок Сливы Двенадцатый сжал кулак:

 Моя глубочайшая благодарность, брат Тан.

Цзу Ань почувствовал, как у него перехватило дыхание, когда брат Тан приблизился к нему с саблей в руке.

"Почему я должен страдать из-за вашего братства?"

Он подумывал о том, чтобы раскрыть свою культивацию, когда Цветок Сливы Двенадцатый внезапно бросился вперёд, схватил брата Тан за подбородок и провёл кинжалом по его шее. Цзу Ань застыл в шоке.

Пошатывающийся брат Тан шагнул вперёд, широко раскрыв глаза от ужаса и недоверия, его руки потянулись к изуродованному горлу. Он указал пальцем на Цветка Сливы Двенадцатого и хрипло пробормотал:

 Т-ты

Цветок Сливы Двенадцатый небрежно вытер кровь с кинжала носовым платком:

 Я не только буду вознаграждён мастером секты, но также смогу забрать все твои деньги. Почему я должен утруждать себя, помогая тебе?

 Ты не умрёшь лёгкой смертью  брат Тан упал на землю, его кровь стала просачиваться сквозь пальцы.

Сделав последний вдох, он замер на месте с застывшим в глазах негодованием. В смерти для брата Тан не было покоя.

 Только слабый лает оскорбления в порыве гнева,  Цветок Сливы Двенадцатый вложил кинжал в ножны и подошёл к Цзу Аню, чтобы успокоить его.  Брат Цзу, тебе не нужно бояться. Он предатель нашей секты, человек, заслуживающий смерти!

 О  Цзу Ань сглотнул.

Обращение "брат Цзу" особенно резануло ему слух. В конце концов, последний человек, к которому Цветок Сливы Двенадцатый обращался как к "брату", сейчас лежал на земле, зарезанный, как свинья.

Тяжёлое облако нависло над ними, когда они продолжили свой путь. Цзу Ань был взволнован, но в воздухе чувствовалась какая-то свежесть, позволившая ему успокоиться. Воздух пах сладостью и чистотой. Возможно, все было дело в сырой ки, витающей в воздухе. Неудивительно, что так много людей в этом мире смогли встать на путь культивирования.

Присутствие пограничных патрулей, по-видимому, отпугивало диких животных в этом районе, благодаря чему они смогли пройти весь путь в относительной безопасности. Не многие дикие животные осмеливались забираться так далеко от Скрытой Драконьей горы, а те, кто осмеливался, были слабы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92