Житьё лис продолжало удивлять. Разжигали старики костёр, приглашали на общаг всех и сказывали истории, на которые приглашался и чужак. Недобро поглядывали на него, а при Лю Ма добрели сразу. Человек не был ревнивцем, но скрыть раздражение, когда другие лисы обращали внимание на белошёрстую, было тяжко, а на это посмеивались старики и шептали: Попал под чары истинного. Может, и хорошо закончится эта историю.
Вот сюрприз будет ему в полнолуние. Скажи всем, чтобы никого около норы хранительницы не было, ни птиц, ни сверчков. Природа берёт своё, вишь взгляды, и обращали внимание на виляющую хвостом Лю Ма, странно мурлыкающую подле человека. И уши поворачивались только к его голосу. Вся растворялась по зову, раскрывалась и жаждала быть лишь с этим существом и мучилась от незнания лисица.
И наступило полнолуние. Ждал человек возвращение Лю Ма с гуляний и не ожидал, что к ночи, как появится полная луна над миром, отовсюду раздадутся сотни животных голосов. Все скулили, зазывали, а среди сотен лис мужчина слышал единственный, жалостливый, Её! Это был стон лисицы, познавшего истинного, пробудившаяся женщина, шедшая к мужчине и ещё не осознавшая всех изменений. Её ломало, её несло к нему, тащило. Пятнадцать хвостов вились как змеи.
Полнолуние пробудило все чувства с лихвой.
С ужасом ждал приближение самец.
Сердце кровью обливалось от страха, билось оно птичкой безвольной перед красотой.
И вот белая мордочка появилась, вот Лю Ма заскулила, заплакала и вытянулась. Заскребла когтями по земле
Нет, не стоит. Мы не женаты. Мы не любовники.
Почему ты не можешь полюбить меня? льнула ещё более безвольная лисица, облокачиваясь к шатающемуся самцу.
Это прелюбодеяние. Бог не позволит.
Где твой Бог? Здесь? Разве он против любви? Разве ты не хочешь, чтобы я была твоей, а тымоим? смотрела синими глазами, просила и умоляла.
Ты не понимаешь, ходили они по кругу. Это тяжкий грех
Тяжкий грехэто убийство без причины, а любовьвысшее дарование и я его познала. И я хочу любить тебя.
Мы с тобой едва знакомы! Как ты можешь хотеть меня любить? Если я урод, человек или моль в своём истинным обличии?
Тогда я стану уродом, человеком или молью, и набросилась нежная лисица на лиса и повалила на землю. И вот она человек, вот моль, вот птица в его лапах, и снова лисица. Вот в чём свойство клана лицунэ. Вот, что позволяло быть им свободными от предубеждений и любить так, как не любит никто. Лизала Лю Ма морду лиса, обнюхивала, тёрлась головкой о грудь его.
Смотрел человек на разумное животное и не мог более назвать её простым зверем или лицунэ. Разбивала прошлое, монументальные речи священников, все догмы и приличия. Свободная до неприличная. Нежнейшая из цветков. Страстней жизни. Она любила его, она любила его так, что эта любовь породила любовь в человеке к ней.
Молодая лиса совратила человека. Он отдался ей самозабвенно и вёл себя по-звериному. Святые назвали бы его неразумной тварью, вернувшейся к стаду животных и не имеющего теперь права быть с людьми, но какое дело теперь было ему до них, если подле лежала любимая, лишь его? Если он уже моет её шейку, наслаждается мурлыканием и до неприличия подвигается телом, боясь потерять.
Гон, требующий единения, прекратился. Лисица довольно сопела, иногда просыпалась и оказывалась к самцу поближе.
Лю Ма, тихо позвал возлюбленную человек.
Да? открыла глазки лисица и со всем вниманием стала слушать.
Знаешь, почему ты превращаешься в человека?
Почему же?
Я не думал, что дойдёт до такого Я не думал, что мне будет ради кого остаться здесь. Лю Ма, я человек.
Ясно.
Ясно? И ты так спокойно это говоришь? поднялся лис и посмотрел на сонную мордочку возлюбленной.
Ты много раз говорил про людей, и стрелы, и Бога. Я всё нашла: я нашла твои человечьи следы, когда отправилась к водоёму. И лошадь твою нашла, убитую, и вновь поразился он Лю Ма. Впервые он слёзы так ронял. Если бы сказала, ты исчез, а теперь ты мой! Мой! Мне жаль родителей и клан, но я не могу Я нашла тебя. Я не хочу тебя отпускать
Лю Ма, если знаешь, пойми меня. Там, за границей ждёт меня семья. Она может быть мертва. Если нетя должен её спасти.
А я? А я не твоя семья?
Лю Ма, за тебя весь клан встанет, а моюуничтожат. Брат напал на брата. Брат полюбил чужую жену.
Жену?! воскликнула лисица и зарыдала, всё поняв. Ты любишь её?
Нет. Меня женили в пятнадцать лет. Я не любил её, но у меня есть три сына и две дочери. Прости, Лю Ма, я должен тебе сказать.
А если я подарю тебе ребёнка, ты останешься?
Лю Ма, взмолился пуще прежнего мужчина. И рассказал свою историю с начала. Брат по закону не получил наследство. На войну ушёл, а после вернулся и хотел получить всё то, что оставил мне отец, в том числе и жену мою. Он заманил моих подкупленных людей и меня к лесу и потащил к Востоку, к горам. И там мы сразились. Я думал, меня защитит моё войско, но куда там? Они выбрали нового хозяина и пустили стрелы в тело. И сбросили меня со скалы, а там рухнул в водопад, следов в реке оказался и так в чудесном Восточном лесу, где нашла ты меня. А я стал лисом, не знаю, как. Дома осталась моя жена, старая мать и детия должен защитить их.
Ты хочешь остаться там?
Нет! Не хочу. Но я обязан защитить их.
И как же? Хочешь изорву твоих недругов? Я спалю их, рычала, злясь и оплакивая побитого жизнью возлюбленного.
Вздохнул человек, обдумал свои мысли и сказал:
Я сам спасу. Это моя семья, и я должен это сделать сам.
А я?
Дай мне время. Я вернусь сюда. Я защищу их и вернусь.
А если нет?
Ты мне веришь?
Верю! горько заверещала лисичка и в клубок свернулась. Грустно стало человеку, начал тыкать мордочкой в бока, вылизывать шёрстку.
Лю Ма, я вернусь.
Обещаешь?
Обещаю.
Когда?
Не знаю.
Я дам тебе три дня. Если через три дня не вернёшься, я приду за тобой и верну тебя домой. Теперь он здесь, а ты мой. Мой! почти не отрывала от земли головку.
Хорошо. Только помоги мне человечий вид принять. Не могу же я предстать перед детьми в образе лиса?
С болью на сердце выполняла просьбу возлюбленного Лю Ма. Послала за феями, лис за поиском скакуна для любимого, к швейным кланам за одеждой, к гномамза оружием. Ничего не опустила. Собирала, как на войну. Плача, томясь и любя.
Два дня собирали обращённого, снимали заклятье вод магических. И предстал на рассвете лис человеком высоким, широкоплечим. Пепельноволосого, сурового на вид воина. Он не был молод, но и не стар. Был зрел, ручист, сам повидал много о мире. Мечом орудовал неплохо, да только против войска одному не выстоять.
Не знал, как предстать перед недругами, семьёй, что осталась. Боялся часа правды. Боялся не успеть. Молился Господу и волновал своей торопливостью Лю Ма.
Назови мне своё имя.
Гордон.
Гордон? Теперь я знаю имя твоё. Я найду тебя, где бы ты ни был. Ты обязан выжить, спасти своих детей и вернуться ко мне! кричала вслед покидающему лес Гордону. Она отвела его к самой границе, ближайшей точки, из которой ему удобней вернуться в графство.
Часть 2
Гордон Мундукраски из Восточного графства Мудукраство родился первым и первым выжил в череде жизни, сменяемой смертью. Он был примерным храбрым сыном, знавший своё положение, обязанности и права. Помогал отцу в хозяйстве, мать радовал общению, а дампосещениями приёмов у короля. По закону страны, в которой он проживал, лишь старшие сыновья наследовали землю и титул, остальные должны были пойти служить, чтобы сохранить его. Так сохранялась армия, осуществлялось жёсткое слежение за передачей наследства и отчислением налогов. Младшие сыновья могли получить землю отцов, но если старшие умирали и не оставляли наследников или добровольно уходили служить в монастыри. Но это не грозило здоровому и пышному Гордону, участвующего в турнирах на мечах за короля, частенько сопровождавшего его в поездках. Он не был семьянином, потому как в жёны ему досталась нелюбимая жена. Его женили в пятнадцать лет, а семнадцать у него уже был первый ребёнок. В жёны выбрали богатую графиню, хорошо знавшую этикет и грамоту. Она читала религиозную литературу и была набожной. Примерной, обыкновенной женой, но постель с ней была не мила, видеть её не хотелось излишне. Она была слишком примерна, штампованная после соборов в церкви. С ней нельзя было поговорить о жизни, всё для неё являлось грехом; мысли были примитивны и однобоки. Но её лицо, манеры и набожность очень понравилась его брату, решившего отобрать всё в жизни старшего: от жены до графства.