Возможно.Если поперечников заставляли молчать силой, они не станут выдавать собрата своим угнетателям.Ну ладно. Только слушай внимательно, что будет дальше, чтобы потом объяснить мне, в какую сторону бежать.
Сэт поднялся на корточки, готовый в случае опасности спасаться бегством вдоль берега реки. Послышался звук шагов, скрипнули доски; когда он поднял глаза и посмотрел на мост снизу вверх, то увидел едва заметное шевеление деревянных балок. Но ходок продолжал идти дальше, не останавливаясь.
Ты уже крикнул?спросил он Тео.
Да.
Громко?
Так, будто это вопрос жизни и смерти. Либо поперечник меня не услышал, либо не рассказал об этом ходоку, либо ходок не придал его словам значения.
Сэт обдумал все три варианта. В последнем случае бродить по ночам, выкрикивая имена Азиза и Амины, будет небезопасно.Хочешь повторить эксперимент с другими словами?
Ты прямо мысли мои читаешь,отозвался Тео.
Приказы, мольбы о помощи, оскорбления и предупреждения дали один и тот же результатноль эффекта. Казалось маловероятным, что дюжина разных ходоков проявили бы безразличие к подобным возгласамесли, конечно, они их вообще слышали.
Как бы сильно его ни тревожили теории Тео насчет причин, объяснявших такое поведение, Сэт был рад возможности обратить эту новость в их пользу. К тому же ему вовсе не хотелось строить догадок о происходящем, сидя на корточках под мостом и не имея возможности узнать мнение хотя бы одного местного жителя. Возможно, что на пике своей злости Елена и правда мечтала о мире безголосых поперечников, но не может же город держаться на темных пороках своих самых убогих обитателей.
Он взглянул вдоль реки и постарался сохранить бдительность, не отвлекая Тео излишней болтовней.
Только к середине дня Тео смог поделиться с ним не молчанием, а новостью, наконец-то, оправдавшей их долгое ожидание.
Когда Совет управится с дипломатами?процитировал он одного из людей на мосту; для самого Сэта эти слова прозвучали, как сдавленное бормотание.Ответ: «Сегодня ночью».
Значит, они здесь? Не лежат раненые где-нибудь в лесу?Сэт едва удержался, чтобы не вскрикнуть от радости.Ты уверен, что услышал не «расправятся», а «управятся с дипломатами»?
Да,без обиняков ответил Тео.
Может быть, это просто особенность местного диалекта? Управиться, справиться, расправиться кто знает, что могут означать эти приставки в такой дали от Бахарабада?Тео промолчал.Значит, у нас есть полтора дня, чтобы их найти, пока ничего не произошло?добавил Сэт.
Чтобы их найти и освободить,поправил его Тео.
Сэт почувствовал, как мышцы его спины протестующе извиваются при одной мысли о том, что ему придется провести на этом месте еще хотя бы секунду; зная, что гостеприимство Тантона теперь было под вопросом наравне с отношением города к его собственным поперечникам, Сэту было как никогда стыдно от мысли, что ему до самой темноты придется сидеть под мостом, вздрагивая от страха.
Как думаешь, у нас есть шанс сойти за местных?спросил он Тео.Город не настолько мал, чтобы все жители знали друг друга в лицо.
С меня спрос невелик,сухо отозвался Тео.Но ты сам-то сможешь изобразить их акцент?
Я и не собирался ни с кем говорить.
Возможно, у тебя не будет выбора. И как быть с твоей одеждой?
На это Сэту возразить было нечего. Не исключено, что чужака в нем выдаст уже сам стиль одеждыне говоря о ее банальной поношенности из-за долгого путешествия.
Нам нужно встретиться с кем-нибудь из местных,заявил он.Насколько нам известно, у них вполне может оказаться две головы.
Как по мне, две головыэто норма,заметил Тео.Но в их случае правильнее говорить, скорее, об одной голове с четвертью.
Сэт поднялся на ноги и осторожно подошел к краю колонны. Выглянув наружу, он обвел взглядом дорогу на противоположном берегу реки. Разглядеть во всех деталях одежду с такого расстояния было непросто, но спустя какое-то время стало ясно, что от его собственного облачения местные наряды отличались более яркой расцветкой, более короткими рукавами и более низкой окантовкой рубашек. Насколько он мог судить по их языку тела, случайная встреча на улице далеко не всегда предполагала взаимный обмен приветствиями. Но факт оставался фактом: его невзрачная, диковинно скроенная одежда привлечет внимание еще до того, как он успеет произнести хоть слово или вовсе отказаться от разговора.
Значит, дождемся темноты,заключил он, отступая назад в свое укрытие. Задержка приводила в бешенство, но как можно спокойнее поразмыслив над ситуацией, Сэт был вынужден признать, что причин для паники у них пока что не было. «Дипломаты» были живы, и городу еще только предстояло решить их судьбу. Рисковать всеми шестью жизнями только ради того, чтобы унять его собственное нетерпение, было бы наихудшим вариантом.
Закат наступил с продиктованной геометрией пунктуальностью, но вечерние сумерки, похоже, решили задержаться ради собственного удовольствия. Бросив беглый взгляд в сторону реки, Сэт заметил, что на улицах все еще было немало людей. Как и в Бахарабаде, это время, должно быть, лучше всего подходило для того, чтобы насладиться вечерней прохладой, посетить кафе или заглянуть в гости к друзьям.
Небо мало-помалу померкло. Сэт вышел из темного укрытия под мостом и оглядел свою одежду; он едва мог различить ее цвета. Попытка укоротить рукава обернулась безнадежной битвой между противоречивыми требованиями разноориентированных фрагментов ткани, завершившуюся пузырчатой мешаниной, похожей на свернутую ребенком палатку. В итоге он просто разгладил рукава, снова придав им нормальную форму и, с трудом поднявшись по берегу реки, вышел на дорогу.
Направившись на восток, Сэт увидел, как из темноты к ним приближаются две фигуры.Я собираюсь спросить их поперечников, где находится ближайший пансион.
Давай.Проходя мимо незнакомцев, Сэт не сводил глаз с дорогинадеясь, что задумчивый вид избавит его от какого бы то ни было обмена любезностями; благодаря сонарам Тео, он, однако же, видел, что его присутствие не осталось незамеченным: прохожие слегка поворачивали голову, чтобы проследить за ним взглядом и не врезаться в Сэта на ходуно так на их месте поступил бы и любой житель Бахарабада.
Кто-нибудь из них отозвался?спросил он Тео.
Нет. Даже их сонары работают как-то странно.
В смысле?
Монотонно,ответил Тео.Слишком ровно. Обычно, когда наши пути пересекаются, как сейчас, испускаемые поперечником звуки заметно меняются. А здесь все выглядело так, будто они нас считали, но не заметили; мы попали в радиус действия их сонаров, но по-настоящему нас увидели только ходоки.
Сноперечники.Сэту не хотелось уделять слишком много внимания этой тревожной проблеме; сейчас ему нужно было сосредоточиться на поисках друзей.Похоже, что на твоем языке мы можем шуметь, сколько нам вздумается. Так что кричи, когда посчитаешь нужным, и дай знать, если мне потребуется поменять маршрут обхода.
Теперь помешать в их поисках нам может только одно,заметил Тео.
Тео понимал, на что он намекает, но не хотел, чтобы кто-то из них произнес это вслух.Не только: мы можем не проявить должной дотошности. Так что давай проследим, чтобы от нас не укрылся ни один фермерский домесли до этого дойдет дело.
Согласен.
Оставаясь под мостом, они обрисовали общую стратегию, насколько это было возможно без знания плана улиц всего города. Сэт прошагал на восток, пока не оказался в четырех кварталах от реки, после чего свернул к северу на ближайшем перекрестке. Петляя по улицам, он должен был пересечь один из городских квадрантов, затем повторить аналогичный маршрут на юге, а дальше, если потребуется,перебраться на другой берег и повторить тот же процесс на противоположной стороне реки.
У одного из переулков за угол завернула небольшая группа людейпримерно с полдюжины, и все они смеялись и болтали между собой. Зрение Тео не позволяло ему различать цвета одежды, но при этом отличалось пугающей четкостью. Сэт ощутил неловкость при одной мысли о том, что с той же отчетливостью прохожие видели его самого. Когда он перешел на другую сторону улицы, кто-то прокричал ему вслед: «Эй, голодранец!». Вслед за этим Сэт услышал еще один голос, правда, слов разобрать уже не смог.