- Йети?выдохнул Лю, на секунду затормозив.
- Йети, - кивнул старик.Точно такой, каким его описывает старая легенда
Рука Лю уверенно сжала саблю, и молодой человек понимал, что тренировка сейчас превратится в серьезный экзамен.
За воротами начиналась горная дорога. Она уходила вниз, и именно оттуда доносились крики. Через минуту Лю все увидел. Монахи обступили высокую мохнатую фигуру Снежного человека и нападали на него со всех сторон. Йети отбивался, и Лю сразу отметил, что действия неизвестного существа были чересчур ловки и уверенныкак будто он прошел специальную подготовку по боевому единоборству в каком-нибудь военно-спортивном подразделении.
- Стойте!закричал Лю Кенг.Стойте!
Монахи замерли, а мохнатая фигура, двигаясь скорее по инерции, чем из желания поразить противника, опрокинула еще нескольких на землю.
- Стойте!снова закричал Лю Кенг.У меня имеется священная сабля Самоцум, и я сам поговорю с этим отвратительным Йети.
Лю Кенг бросился вперед, расталкивая перед собой удрученных монахов. Братья расступились, и Лю оказался нос к носу с неизвестным.
И тут вместо того, чтобы пустить в ход священную саблю Самоцум, парень замер как вкопанный. Дело в том, что это неведомое существо вовсе не было Снежным человеком. То, что Лю Кенг издали принял за шерсть, оказалось шубой, свисающей до самых пят с плеч представшего перед ним человека.
Когда с головы незнакомца упал капюшон, Лю увидел перед собой знакомое лицо.
- Лорд Рейден?!удивленно воскликнул пораженный от неожиданной встречи Лю.
- Так, Лю Кенг, это я! И пришел именно за тобой, - произнес старец и, на всякий случай, надвинул на голову капюшон, видимо, для того, чтобы его не признали остальные.
- Что случилось? В чем дело?наперебой начали задавать вопросы монахи.
- Всего лишь небольшое недоразумение, - отмахнулся Лю.
- А как же Йети?
- Можете отбросить все опасения. Урожаю ничто и никто не угрожает. Этот - Лю, повернувшись к Рейдену, сделал многозначительную паузу, - этот человек пришел ко мне
Монахи загомонили, обсуждая слова молодого воина, ведь стоящий перед Лю неизвестный вовсе не был похож на человека. Лю Кенгу снова пришлось обратиться к ним:
- Отправляйтесь назад! Идите в монастырь, мы с этим человеком наедине позаботимся о молитвах, которые помогут крестьянам собрать с окрестных полей урожай.
Монахи ответили понимающими взглядами и не стали возражать. К тому же возле них оказался дед Лю Кенга, который облегченно вздохнул, видя, что священная сабля Самоцум находится в опущенной руке внука.
- Дедушка, это не Йети, - пояснил Лю.
Дед согласно кивнул и проговорил:
- Теперь я и сам вижу, что это не Йети, а достойный лорд Рейден. Какими судьбами, уважаемый лорд, вас сюда занесло?
Повелителю молний снова пришлось с головы капюшон. Он окинул монахов взглядом и произнес:
- Я чувствую, что могу не опасаться за безопасность вашего монастыря Я ничуть не сержусь на братьев за то, что они приняли меня за Снежного человека. Я поначалу хотел, чтобы меня никто здесь не видел, но если меня все же признали, я вынужден просить вас об одолжении.
- Какие вопросы! - произнес дедушка Лю.
- Если Вы не будете возражать, я хотел бы поговорить с Вашим внуком наедине.
Старик почтительно поклонился перед лордом и подал монахам незаметный знак. Те устремили взгляды в землю, накинули на головы капюшоны и покорно последовали за старейшиной назад по дороге, ведущей к монастырю.
Лю Кенг и лорд Рейден некоторое время молча смотрели друг на друга. Затем Лю коротко рассмеялся, быстро прокрутил в воздухе саблей, сунул ее за пояс и проговорил:
- Лорд Рейден, уже который раз Вы неожиданно являетесь ко мне, и все время Ваше появление сопряжено с какой-нибудь новой миссией. И что же на этот раз произошло?
- На этот раз, Лю Кенг, - ответил гость, - человечеству грозит очередная опасность. Я появился лишь для того, чтобы сказать хорошо известные тебе слова: миссия продолжается, Лю, миссия продолжается.
Лю Кенг снова осмотрел одеяние собеседника.
- А к чему этот маскарад, лорд Рейден? Шуба Капюшон И потом, я вижу на Ваших ногах лыжи?
Лорд Рейден попытался нагнуться, чтобы отстегнуть крепления, но у него это получалось с трудом.
- Кстати, Лю, не помог бы ты мне освободиться?произнес старец.В спешке я выбрал не самый лучший вариант.
Лю растянул губы в улыбке и исполнил просьбу.
- Пусть лыжи лежат на траве, - сказал лорд Рейден, - а мы с тобой пройдемся, и я вкратце поведаю о том, что привело меня сюда.
Повелитель молний и Лю Кенг прогуливались по краю рисового поля. Рейден рассказал последние новости:
- Император злобен и хитер У нас за спиной осталось много выигранных Смертельных битв, но Императору по-прежнему это кажется недостаточным. К сожалению, он пока что бессмертен и, кроме того, постоянно имеет претензии на наш мир.
- Но мы достаточно много раз доказывали ему и его воинам, что их потуги бессмысленны!воскликнул Лю Кенг.
- Да, дорогой мой, - ответил лорд Рейден, тряхнув своей серебристой шевелюрой, - все это правда. Но ты недооцениваешь вероломство Императора. На этот раз он решил пойти другим, более коварным путем. Он рассудил здраво, - Рейден на мгновение призадумался, - и хочет победить людей при помощи существ, которые являются порождением самих же людей
- О ком Вы говорите?перебил старца Лю, насторожившись.И что за угрожающее человечеству страшилище породили люди?
Лорд Рейден посмотрел на ровное и спокойное, как сама жизнь в горах, рисовое поле и продолжил:
- Лю, я пока не знаю, что это за существа. Скорее всего, какие-то умные машины
- Может, биороботы? Такие примитивные кибернетические штучки, умеющие говорить и ходить. Я подобных тварей видел во многих фантастических фильмах.
- Возможно, новые слуги Императора и есть кибернетические организмы, ведь, по его задумке, они должны восстать против людей, поработить их, а затем уничтожить
Лю Кенг почувствовал, как в его жилах закипает кровь
- Значит, нас снова ждет Смертельная битва?выпалил он.
- Да!задумчиво кивнул лорд Рейден.Тебе не привыкать к опасностям, как и твоим друзьямРите Блейк и Джону Кидджу.
Лю усмехнулся:
- И куда же мне придется отправиться на этот раз, лорд Рейден?
Собеседник, остановившись, глубоко вздохнул.
- Не так далеко, - ответил он.Несколько сотен миль по горизонтали и несколько сотен по вертикали. Битва произойдет в шумном городеГонконге. Да-да, Лю, не удивляйся, - добавил старец, заметив некоторое смятение на лице у своего молодого собеседника.Именно там уже разворачиваются новые события. И Рита Блейк, как ты, наверное, догадываешься, с самого начала находится в их гуще Ты, Лю, готов отправиться в Гонконг?
Лю замялся и смущенно произнес:
- Конечно, но мне не мешало бы пойти переодеться.
Лорд посмотрел на него и покачал головой. Лю Кенг был одет в монашеский балахон, под которым, кроме самого Лю, ничего не было.
- Ну, конечно, - кивнул лорд Рейден, - обязательно переоденься. Сам понимаешь, Гонконгэто светский город. И оденься потеплее. Жар костей не ломит. Но ты должен поспешить и вернуться как можно быстрее, потому что именно отсюда, где мы сейчас находимся, ты отправишься в Гонконг Помни, времени до отправления осталось очень мало Всего полчаса
Лорд Рейден посмотрел на солнце, а Лю Кенг в это время подумал о том, как изменчива его судьба и какие силы властвуют над ним. С одной стороны, ему было жаль, что внешние обстоятельства диктуют, чтобы он покинул монастырь, где он собрался провести, по крайней мере, сотню лет. Но, с другой стороны, душа Лю, как и его тело, жаждала конкретных действий. И где-то в глубине своего естества Лю был даже благодарен лорду Рейдену хотя бы за то, что он, повелитель молний, появился в этих местах.
- Я мигом!крикнул Лю.
- Давай быстрей возвращайся! А мне необходимо подумать, как вызвать в Гонконг Джона Кидджа.
* * *
Лю Кенг, прижав к себе саблю Самоцум, со всех ног припустил к монастырю. Он так спешил, что едва не налетел на своего деда, сидящего в ожидании внука за большим серым камнем у дороги.
- Дедушка, дедушка!закричал Лю, пытаясь на ходу объяснить свои действия и даже не давая деду сказать хоть полслова.Все гораздо серьезнее, чем ты предполагал