Достаточно яркий, чтобы осветить дорогу, но не настолько, чтобы слепить глаза. Отлично, просто отлично! И можно идти дальше.
Спасибо, и какая же красота, Лизавета в восторге схватила его за руку подумала, что не стоит, и отпустила.
Он смеялся.
Не говорите только, что никогда не видели магических огней.
А я и не видела. Там, откуда я, магии нет, и не было никогда. Про неё только сказки рассказывают.
Если рассказываютто не на пустом же месте?
А как же извечное стремление человека к неизвестному? И желание чуда?
Надо же, как вы сказалиизвечное стремление к неизвестному! И вам оно тоже знакомо?
Конечно, как всякой живой твари, рассмеялась она. Вот мы и пришли, спасибо вам.
Он погасил свой магический огонёк и открыл Лизавете дверь её части большого дома.
Не за что, госпожа моя. Доброй ночи, он взглянул на неё, нахмурился, потом его брови так и взлетели вверх.
Здесь коридоры освещались, как поняла уже Лизавета, магическим светом. Он был ровнее и ярче любого обычного факела. Лизавета ещё раз взглянула на телохранителя, ничего не поняла. На всякий случай улыбнулась ему, кивнула и побежала к лестнице.
14. Лизавета выспрашивает и лечится
Вот и здесь дожили до будильника, думала Лизавета. Правда, вместо будильника была Аттилия, и Лизавете как-то по-человечески больше нравилось, когда её будили живые люди, а не телефон, но она всё равно ненавидела вставать по времени, не выспавшись, как следует.
Но накануне вечером, вернувшись к себе, она узналаот той же Аттилии, что госпожа Крыска назначила ей явиться на лечебную процедуру к трём часам утра (к девяти, это значитк девяти перевела Лизавета про себя), а перед тем непременно что-нибудь съесть. Значит, магическое лечение тоже бывает на сытый желудок. Также Крыска сообщила, что процедура займёт около двух часов. Аттилия добавила, что, мол, госпожа Агнесса всегда так чётко всё расписывает, и процедуры, и занятия. Да, она как раз ходит заниматься к целительнице, и к господину Астальдо, и ещё к госпоже Мариалене, и к господину Августо.
Оказалось, что у Аттилии весьма широкий спектр способностей, но пока непонятно, насколько велика её сила. Поэтому её знакомят со всем понемногу: и с целительством, и с бытовой магией, и защитной, и с воздействиями на растения и животных, и с предметной тоже, и кажется, она уговорила господина Фалько немного показать ей боевую. Как, госпожа Элизабетта не знала? Господин Фалькоочень опытный и могущественный боевой маг. Это сказал господин Астальдо, а господин Фалько, бывший при том, ни словом не возразил.
Лизавета на то лишь глазами похлопала. И попросила добыть какой-нибудь еды, а то у Магнуса не кормили. Оказалось, что девчонка тоже где-то бегала и не ужинала, вот и пусть тоже присоединяется.
За ужином Лизавета вспомнила, что был непонятный вопрос.
Вот смотри, про глядеть в пол я поняла. Правда, я всё время об этом забываю. Но обещаю быть внимательной. А что у вас с макияжем? Я смотрю, здесь, в обители, женщины не красят глаза. Или это делают только девицы вроде твоей сестры?
Аттилия рассмеялась.
Ну, Розалия белит лицо и румянится, а ещё подводит глаза. И у неё какие-то совсем простенькие краски для этого, не знаю, где она их берёт, наверное, покупает на то, что кавалеры дают. Среди свободных девиц принято красить лицо. А ещё красятся, я слышала, придворные дамы. Говорят, что явиться ко двору ненакрашеннойвсё равно что без драгоценностей и в старом платье. И дамы покупают средства, сделанные при помощи магиикак вам предложила госпожа Клара. Они не такие ядовитые. Говорят, что обычную пудру для отбеливания щёк делают из смеси белил, свинца и уксуса, и если это на себя намазать, то и правда, никаких прыщей не видно, но после, когда умоешься, тоже ничего хорошего.
Что? Белила, свинец и уксус?
Лизавете приходилось что-то читать о косметике времён Елизаветы Тюдор, когда как раз любили бледную кожу, алые губы и яркие глаза. И о том, какими жертвами всё это достигалось. Но одно дело читать, а другоевидеть своими глазами!
Это мне сказал один здешний послушник, Гвидо, точнее, он сначала был послушником, а потом оказалось, что он маг. И его отдали учиться к алхимику из ордена Света, господину Кастелло, на год, а недавно он вернулся. И рассказывал, чем ему там приходилось заниматься. А у того алхимика целый дом подмастерьев, потому что заказов много, а он один. И дамские белила и румянаэто ещё не самое сложное, так сказал Гвидо. Но он всегда работал в перчатках, и говорил, что не понимает тех дурочек, которые всё это на себя намазывают. Но такие притирания намного дешевле, чем у той же госпожи Клары, поэтому их многие покупают.
То есть, мне повезло? хмыкнула Лизавета.
Конечно! Господин Астальдо сказалдля вас найти всё самое лучшее.
И теперь, когда я смотрю людям в глаза, да ещё и накрашенная, то что они думают?
Что вы очень красивая, вот что они думают! рассмеялась девчонка. Просто вы выглядите совсем не так, как обычная накрашенная дама. У вас лицо как у человека, а не как у дамы с картины, и не как у посмертной маски. У вас как-то так получилось, что вы как будто и не накрашены вовсе, а глаза яркие. Ярче, чем обычно. А одеть вас по придворномутак и вовсе!
Что ты такое говоришь, с чего вдруг красивая? Я старая и толстая.
Это вы толстых не видели, замахала руками Аттилия. По вам видно, что вы жили в хороших условиях и не голодали. У вас очень ухоженная кожа, и волосы тоже.
Ничего себе заявочки! Лизавета в теории знала, что каноны красоты в разное время очень отличались, но столкнуться на практике Ладно, это мнение девочки. Возможно, мужчины думают иначе.
А сколько лет твоей матушке? вдруг догадалась спросить она.
Тридцать шесть, без запинки ответила Аттилия.
А по видуне меньше, чем пятьдесят восемь. Но Лизавета вспомнила ещё об одном аспекте.
А сколько у неё всего было детей?
Всеготринадцать. Нас осталось восемь, два братика и три сестрёнки не выжили. И с одной стороны, столько детейэто хорошо, потому что помощь родителям. А с другойвсех же надо кормить, сёстрам приданое выделять, но его, правда, всё равно нет, а братьямпомогать обустраиваться. Я думала, Паоло с лодкой-то женится точно, а он, бестолочь, проиграл её в кости. Так что мне очень повезло, что я маг и что я здесь.
А во сколько лет твоя матушка вышла замуж?
В пятнадцать. А отцу было уже больше двадцати, он копил на лодку, и накопил, а дом он купил уже после смерти деда, тот немного денег оставил. Это мне было лет пять, а братьями того больше. Скажите, а что было нужно от вас его преосвященству?
Он хотел знать, какой я веры. А яникакой.
И вы ему сказали? удивилась девочка.
Именно. Он долго не мог поверить, а потом велел прийти завтра на полуденную службу. Это в шесть часов, так?
Точно, кивнула Аттилия. Я провожу вас, не беспокойтесь. Вы должны туда успеть после встречи с госпожой Агнессой.
Значит, буду успевать. Скажи, ты знаешь, куда мы положили баночки от госпожи Клары?
Конечно, девочка с готовностью вскочила и открыла одну из дверец комодика.
Там стояли банки с пробниками и шкатулка с декоративкой.
Замечательно. Сейчас мы пробуем покрасить мне голову, а потом я иду мыться, нет, мы идём мыться, а потомнамажусь, почитаю немного, и спать.
Косметика госпожи Клары замечательно снялась её же лосьоном. Аттилия очень боялась подступаться к краске, но тут у Лизаветы был немалый опытона красила волосы лет с двадцати, сначала просто в разные цвета, посмотреть, что будет, а потом уже нужда заставила. Краска была приятной кремовой структуры, легко нанеслась кистью, а по истечении временилегко отмылась.
И после уже знакомой процедуры нагревания воды и мытья Лизавета намазала кремом лицо, стопы и руки, почитала немного книгу и уснула.
А утром был тот самый подъём. Быстрое умывание, завтрак на скорую руку, одеться и пойти к Крыске-Агнессе.
Её кабинет находился на первом этаже, недалеко от кабинета Лиса-Астальдо. Она уже была там, что-то отмеряла из большой бутыли в склянку.
Доброе утро, госпожа Агнесса, кивнула Лизавета.