Мистер Взахлёб - Сделка со смертью стр 7.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Хьюго: Они, конечно, не новые, но в отличном состоянии.

Оскар: За какие гроши?

Хьюго: Наконец разделал рыбу на филе да суп-наборы.

Хьюго: Кости и голову на рыбном рынке сбагрил, а вот лучшую часть для Лиззи оставил.

Оскар: Она будет очень тронута.

Оскар: После того как трюфелей своих наестся.

Хьюго: Послушай, я что, тебя позвал, чтобы ты мне нотации читал?

Оскар: А для чего, собственно, ты меня позвал?

Хьюго: Ты посмотри, что я нашёл в рыбе, когда внутренности доставал.

Оскар: Неужто часы?

Оскар: У меня такие были, я их на бутылку односолодового виски променял.

Хьюго: Вот в этом наша с тобой разница.

Хьюго: У меня в любви зависимость, а у тебяв алкоголе да в плотских утехах.

Хьюго: И не сравнивай со своими часами.

Хьюго: Твои и трёх сребреников не стоят.

Хьюго: Эта вещица дорогая.

Оскар: Дай посмотреть.

Хьюго: Иди к чёрту!

Хьюго: Я их до блеска натёр не для того, чтобы ты своими грязными пальцами их касался.

Оскар: Твои пальцы не белее моих будут.

Оскар: И что, собственно, ты с ними собираешься делать?

Хьюго: Надену свой костюм, пристегну ремешок часов к карману.

Хьюго: Приведу в порядок волосы и бороду.

Оскар: Ты вроде что-то говоришь, а я лишь крик чаек слышу.

Оскар: Нельзя идти против себя ради какой-то девицы.

Оскар: Ты ведь потеряешь самого себя.

Оскар: Да и деньги не вечные.

Оскар: Не сможешь каждый раз к ней с дарами приходить.

Оскар: И сколько сребреников будет тебе стоить ежедневная аренда костюма?

Оскар: А какой шанс, что ты ещё раз такую рыбу поймаешь?

Хьюго: Всё, Оскар, уходи.

Хьюго: Я на тебя не в обиде за такие слова.

Хьюго: Тебе слово «любовь» незнакомо.

Оскар: Да и слава богу.

Оскар: Я мыслю трезво, не то что ты.

Хьюго: Уходи!

Оскар: Ушёл я, ушёл.

Оскар: Когда разобьёт тебе сердечко твоя Лиззи, приходи в кабак «Три свиньи» за углом.

Оскар: Я буду у бара.

Хьюго: У меня обязательно всё получится.

Хьюго: Я смогу её добиться.

Оскар: Опять я только мерзкий крик чаек слышу.

Моряка Хьюго можно было назвать красивым. Это был загорелый высокий мужчина с умным взглядом. Говорил мало, слушал много. Он работал на кораблях: принимал и отправлял товар. Так и накачал эту гору мышц, что привлекала внимание каждой проходящей мимо дамы. Сегодня был важный для него день, ведь он не только должен был встретиться с Лиззи, но и познакомиться с её родителями. Свои длинные, чёрные как смоль кудри он обрезал, усы и бороду сбрил. Теперь из зеркала на него глядел юный парень, а не усталый, замученный старик, коим он себя считал в свои 24 года. Хьюго отправился в дом возлюбленной вприпрыжку, прихватив рыбное филе, клубнику с огорода и букет ромашек, который насобирал ещё утром.

Лиззи: Хьюго!

Лиззи: Я так рада вас видеть.

Лиззи: Хочу заметить, что вы прекрасно выглядите.

Лиззи: Вам очень идёт этот наряд, да и волосы ваши никогда не выглядели так ухоженно.

Хьюго: Благодарю, Лиззи.

Хьюго поцеловал её маленькую, утончённую руку, задержав губы на секунду дольше дозволенного приличием.

Лиззи: Отец вас ждёт.

Лиззи: Все только о вас говорят.

Хьюго: Я принёс цветы для вашей матери.

Лиззи: Какая прелесть!

Лиззи: Я поставлю их в вазу вместе с другими цветами.

Хьюго обвёл взглядом гостиную комнату, заприметив множество букетов, состоящих из лилий, пионов и герберов. Здесь были и розы с длинными ножками, и цветы, названия которых он не знал. Его же букет годился только для того, чтобы подмести им пол.

Хьюго: Здесь очень уютно и красиво.

Лиззи: Скажите?

Лиззи: Мама всю душу вкладывает в наш дом. Оттого сюда, наверное, так и хочется возвращаться.

Мистер Браун: Хьюго, я так полагаю.

Низкорослый лысый мужчина протянул руку Хьюго, и они обменялись рукопожатием.

Мистер Браун: Какие крупные у вас руки.

Мистер Браун: Видимо, вы только то и делаете, что занимаетесь грязной физической работой.

Хьюго: Благодарю.

В ответе Хьюго слышалась неловкость: он не понял, был ли это комплимент, или в него полетела одна из шпилек-обид семьи Браунов.

Мистер Браун: Прошу за наш обеденный стол.

Мистер Браун: Еда, правда, ещё не готова.

Хьюго: Жду не дождусь, когда смогу насладиться трапезой.

Хьюго: Я принёс вам филе с моего улова.

Мистер Браун: Наслышан.

Мистер Браун: Собственно, я вас и позвал сюда для того, чтобы обсудить этот ваш улов.

Хьюго: Правда?

Мистер Браун: Я ведь тоже люблю рыбалку.

Мистер Браун: Нет ничего прекраснее, чем встать в семь утра в субботу, снарядить удочки, выкопать пару червей на заднем дворе и отправиться в путешествие.

Мистер Браун: Насладиться звуками природы, посидеть пару часов на берегу, подумать о мире, о небе, о воде.

Мистер Браун: А потом со спокойной душой отправиться домой, к семье, и насладиться горячим ужином.

Мистер Браун: Вы ведь понимаете?

Хьюго: Конечно, понимаю.

Хьюго не понимал. Для него это была всего лишь работа, которая приносила дополнительные деньги. И единственное, о чём он мог думать, так это что сказать Лиззи при встрече и что купить ей на пару заработанных сребреников, но совсем не о мире, небе или воде.

Мистер Браун: Лиззи рассказала мне о том, как вы встретились.

Мистер Браун: Это очень благородно с вашей стороны: нырнуть в воду за зонтиком.

Хьюго: Негоже даме оставаться без зонта в такую погоду.

Хьюго: Она уронила его в реку, и я помог его достать.

Мистер Браун: И вы теперь много времени проводите вместе.

Мистер Браун: Не так ли?

Хьюго: Если есть время, разумеется.

Мистер Браун: Разумеется.

Мистер Браун: Вы ведь много работаете на корабле?

Хьюго: Это так.

Мистер Браун: Но мы же с вами оба прекрасно понимаем, что вы и Лиззи из разных миров.

Мистер Браун: И что ваше общение не что иное, как просто дружба.

Мистер Браун: Я прав?

Смерть: Убей его.

Хьюго: Прошу прощения?

Мистер Браун: Я лишь хотел убедиться, что мне не о чем беспокоиться.

Мистер Браун: Вы благородный человек и не заставите волноваться такого пожилого человека, как я, верно?

Смерть: Он считает тебя мусором.

Мистер Браун: Понимаете, Лиззи должна выйти замуж за человека благородных кровей.

Смерть: А не за отродье вроде тебя.

Мистер Браун: Какие элегантные часы у вас.

Мистер Браун: Очень дорогая вещь.

Мистер Браун: Кто-то вам их одолжил?

Смерть: Он намекает на то, что ты вор и неудачник.

Мистер Браун: С вами всё хорошо?

Мистер Браун: Вы так побледнели.

Лиззи: О чём речь?

Лиззи: Не меня ли обсуждаете?

Мистер Браун: Обычный мужской разговор.

Мистер Браун: Ужин готов, дорогая?

Лиззи: Ещё нет, отец.

Лиззи: Я хотела бы показать Хьюго свою комнату.

Лиззи: Если ты не против.

Мистер Браун: Я не против.

Мистер Браун: Хьюго, надеюсь, мы друг друга поняли.

Мистер Браун протянул руку Хьюго, и тот неловко пожал её в ответ. В этот раз его рукопожатие было неуверенное и слабое. Какой-то голос в голове совершенно выбил его из колеи, но слова мистера Брауна задели его куда сильнее.

Глава 9. Первый прыжок Хьюго

Хьюго: Какая уродливая картина.

Лиззи: Хьюго, вы что?

Лиззи: Это же сюрреализм.

Лиззи: Сейчас вся Европа одержима этим направлением в искусстве.

Хьюго: Правда?

Лиззи: Эта картина де Кирико прибыла к нам на корабле из Парижа.

Лиззи: Мой отец много заплатил, чтобы это произведение искусства радовало мои глаза каждый день.

Хьюго: Но здесь же ничего непонятно.

Хьюго: Штрихи уродливые, а объекты на полотне словно на солнце поплавились.

Лиззи: Как же вы далеки от нашего мира, мой друг.

Лиззи: Это не просто искусство, это то, что раскрывает нас как личностей.

Лиззи: Это словно путешествие в мир сказок, мифов.

Хьюго: Как красиво вы говорите.

Лиззи: C'est la liberté.

Хьюго: Прошу прощения?

Лиззи: Это свобода, говорю.

Хьюго: Вы так прекрасны, Лиззи.

Хьюго: И столь умны.

Лиззи: А вам, мой дорогой Хьюго, должно быть стыдно.

Лиззи: Не знать таких элементарных вещей.

Хьюго сжал руку в кулак. Он почувствовал стыд и уже даже отказался от мысли, чтобы признаться этой диве в любви. Кто он и кто она? Его руки искали, за что схватиться, да не находили. Сначала он хотел засунуть их в карман, но вспомнил, что в таком общество это будет считаться признаком дурного тона. Интуитивно он схватился за ремешок часов и начал нелепо теребить их в руках.

Лиззи: Какие книги вы читаете?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора