Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
Лиззи: Я не могу об этом говорить.
Мистер Браун: Боже, дорогая
Мистер Браун: Почему ты мне ничего не рассказала?
Лиззи: Он сказал, что перережет всю мою семью.
Офицер: Мы понимаем.
Офицер: Под давлением такого опасного человека ни одна девушка не вымолвила бы и слова.
Лиззи: И как признаться в том, что меня лишили чести?
Офицер: Прошу прощения.
Офицер: Мы можем продолжать?
Лиззи: Да.
Лиззи: Через пару дней, когда я возвращалась в комнату, он был там.
Лиззи: Я бросилась бежать, но он был сильней. Скрутил мне руки и бросил на кровать.
Лиззи: Хьюго хвастался тем, что зарезал Мэтта Нолана.
Лиззи: Он говорил такие ужасные вещи.
Лиззи: Сказал, что насладился последним убийством, и ему теперь мало.
Лиззи: Хьюго упомянул, что теперь будет строить мир, где будет вершить чужие судьбы.
Лиззи: А я, как его жена, должна всегда сопровождать его, боготворить и беречь семейный очаг.
Лиззи: Когда я спросила его, почему он убил Мэтта Нолана, то он лишь рассмеялся.
Лиззи: Сказал, что знает, что у нас роман.
Лиззи: Но это был полный абсурд!
Лиззи: Я его всего лишь пару раз встречала.
Лиззи: Он был хорошим другом моего отца, но ко мне не имел никакого отношения.
Мистер Браун: Я полностью это подтверждаю.
Офицер: Вы сказали ему об этом?
Лиззи: Да, но он не поверил мне.
Лиззи: Всё крутил перед моим носом ножом.
Лиззи: На ноже была кровь.
Офицер: Этот нож мы нашли в его доме.
Лиззи: Хьюго сказал, что Мэтт Нолан пищал, как резаная свинья, а потом засмеялся так громко, что у меня аж кровь заледенела.
Лиззи: Я хотела кричать, позвать на помощь, но из-за шока не могла даже пошевелиться.
Лиззи: Это всё было слишком пугающе.
Лиззи: Для такой юной девицы, как я, не знающей о жестокости и насилии
Лиззи: Всё смешалось и сбило меня с толку, понимаете?
Офицер: Конечно.
Лиззи: Когда он ушёл, я отправилась к отцу и наконец нашла в себе силы рассказать ему правду.
Лиззи: Вместе мы придумали план о том, как заманить Хьюго сюда, где вы где вы
Мистер Браун: Где и было совершенно правосудие.
Офицер: Мисс Браун, мы благодарим вас за оказанную помощь следствию.
Офицер: Весь город теперь спит спокойно, и всё благодаря вам.
Лиззи: Благодарю вас, офицер.
Лиззи: Прошу лишь об одном одолжении.
Лиззи: Не предавайте моё имя огласке.
Лиззи: Как мне жить после этого?
Лиззи: Если бульварная пресса прознает про это, мне конец.
Лиззи: Каждый будет тыкать в меня пальцем.
Лиззи: Я больше никогда не смогу выйти в свет.
Офицер: Я уважаю вас и вашего отца.
Офицер: Подробности дела мы раскрывать не будем.
Офицер: Просто огласим имя убийцы и сообщим людям, что теперь они могут не бояться возвращаться домой.
Лиззи: Вы так любезны.
Лиззи: А теперь прошу прощения, но мне нужно прилечь.
Офицер: Разумеется.
Мистер Браун: Моя дочь отправляется на круизный отдых.
Мистер Браун: Ей нужно побыть как можно дальше от этого места.
Мистер Браун: Надеюсь, через три месяца я вновь увижу румянец на её щеках и улыбку на губах.
Офицер: Отдых пойдёт вам на пользу.
Офицер: Не смеем вас больше задерживать.
Глава 16. Да свершится правосудие
Стоял солнечный июльский день. Лиззи Браун взошла на борт корабля. Ветер игрался с её светлыми волосами. Она что-то напевала под нос, наслаждаясь лучами тёплого солнца. Каюту ей дали большую и просторную, но в ней она не хотела находиться ни минуты. Она выбрала себе удобное место в тени, на самой верхушке корабля, где и провела весь день, вышивая крестиком. Иногда в её голове всплывали картинки прошедших событий, и она безостановочно хихикала.
Лиззи: Как же, однако, всё хорошо сложилось.
Лиззи: И повеселилась в который раз, и не попалась.
Лиззи: Бедный Хьюго! Тебя, поди, сейчас черти жрут.
Молодой человек в форме матроса прошёл мимо неё. Заприметив Лиззи, он поправил фуражку и выпрямил спину. Лиззи улыбнулась, обнажив белые зубы. Ей здесь становилось скучно. А этот пареньтакой недалёкий, неуклюжий, стеснительныймог бы вполне стать новой её игрушкой.
Лиззи: Прошу прощения!
Лиззи: Сэр!
Моряк: Да, мисс!
Моряк: Вы ко мне обращаетесь?
Лиззи: Не поможете встать?
Лиззи: Кажется, я засиделась.
Лиззи: Ног совсем не чувствую.
Моряк: Разумеется.
Моряк подбежал к ней, по-джентельменски предлагая руку. Лиззи помощь приняла, встала на ноги и упала вдруг в объятья моряка, когда корабль качнуло на большой волне. Моряк раскраснелся и покашлял в кулак.
Лиззи: Прошу прощения.
Лиззи: Я такая неуклюжая.
Моряк: Ничего страшного.
Лиззи: Вы здесь работаете?
Моряк: Да, я служу в нижних цехах.
Моряк: Сделал вот перерыв, решил прогуляться под солнцем.
Моряк: А то внизу знаете как холодно?
Лиззи: Не знаю.
Моряк: Прошу прощения, я забываюсь.
Моряк: Рассказываю про работу матросов такой даме из высшего общества.
Лиззи: Ну что вы!
Лиззи: Мне очень интересно!
Лиззи: А расскажите подробнее.
Моряк: Пойдёмте, я вам кое-что покажу.
Лиззи: Как интригующе!
Моряк: Люди отдыхают здесь каждое лето, вот только мало кто знает о секретных местах на корабле.
Лиззи: Правда?
Моряк: Видите нос корабля?
Лиззи: Да, вижу.
Лиззи: А разве туда можно добраться?
Моряк: Если знаете проходы.
Моряк: Пойдёмте же, мисс!
Лиззи: Ну давайте!
Лиззи: Как зовут вас, сэр?
Оскар: Оскар.
Оскар: А вы, мисс?..
Лиззи: Мисс Браун.
Лиззи: Но вы можете звать меня Лиззи.
Оскар: Очень приятно, Лиззи.
Оскар: Давайте я помогу вам вскарабкаться.
Оскар подхватил её за талию, и та по-девичьи вскрикнула.
Лиззи: Что вы, молодой человек!
Лиззи: Мы ведь только познакомились, а вы уже руки распустили.
Оскар склонил голову набок, внимательно всматриваясь в черты лица Лиззи.
Оскар: Прошу прощения.
Оскар: Вы просто так красивы.
Оскар: Мне кажется, я буквально за мгновение голову потерял.
Лиззи: Да будет вам.
Она игриво ударила его веером по плечу.
Лиззи: Думаю, мы станем отличными друзьями.
Лиззи: Нам ещё столько плыть на этом корабле.
Оскар: Верно!
Оскар: Ну, что скажете?
Лиззи: Как здесь красиво!
Лиззи: Только очень опасно, боюсь подходить ближе.
Оскар: Можно взять вас за руку?
Лиззи: Только не увлекайтесь.
Она захихикала, вложив свою маленькую ладонь в медвежью лапу Оскара.
Оскар: Взгляните сюда.
Лиззи: Какой красивый закат!
Лиззи: Никогда таких раньше не видела.
Оскар: Я видел много.
Оскар: Встречал в порту и на корабле.
Лиззи: Да вы счастливый человек!
Лиззи: Наслаждаться такой красотой каждый деньвеликое счастье.
Оскар: Счастьеэто когда есть с кем наслаждаться.
Лиззи: У вас теперь есть я.
Оскар: И правда.
Оскар: Вы очень милы.
Оскар: Вы знаете, у меня был друг.
Оскар: С ним я встретил множество закатов и рассветов.
Лиззи: Правда?
Лиззи: Лучший друг?
Оскар: Он был мне словно брат.
Лиззи: И где он сейчас?
Оскар: Его погубили.
Лиззи: Девушка, я так понимаю.
Оскар: Вы верно понимаете.
Оскар: Хотя вряд ли её можно было назвать девушкой.
Оскар: Это был дьявол в теле женщины.
Лиззи: Как можно такое говорить?
Оскар: Отвратительная сирена потопила слишком много моряков.
Лиззи: Что
Оскар: Бедный мой Хьюго.
Лиззи: Хьюго?..
Лиззи: Что-то голова закружилась.
Лиззи: Не поможете слезть отсюда?
Оскар: Как спишь ты ночью?
Оскар: Хорошо?
Лиззи: Помогите слезть!
Лиззи: Я сейчас закричу.
Оскар: Твой крикмузыка для моих ушей.
Оскар схватил её двумя руками, и она запищала, зашипела, ругаясь и бранясь, а потом вцепилась ногтями в шею моряка.
Лиззи: Тварь!
Лиззи: Отпусти меня!
Лиззи: Я тебе горло перережу!
Лиззи: Всю твою семью, сволочь, на тот свет отправлю!
Оскар: Семьи у меня больше нет.
Оскар: На тот свет моего единственного брата ты уже отправила.
И он бросил её вниз, наслаждаясь мерзким криком, который не имел ничего общего с человеческим. Убедившись, что море забрало её тело, он присел на корточки, достал из внутреннего кармана матросской куртки бутылку виски и сделал три больших глотка.
Оскар: Покойся с миром, брат.
Итан: Дедушка
Итан: От твоих историй стынет кровь.
Итан: Не хотел бы я оказаться на месте Хьюго.
Натаниэль: Никто бы не хотел.
Натаниэль: Однако здесь Смерть диктует свои правила игры.
Итан: Расскажи мне, как смог ты с ним договориться?