Его манера держаться, манера двигаться — вокруг него словно распространялась аура власти, но не потому, что на нем был алый мундир, а грудь украшала золотая тесьма. Комната была полна алых мундиров, но этот человек вел себя так, будто являлся здесь хозяином: он внимательно осматривал толпу, будто удостоверяясь, что все присутствующие достойны его компании.
— Феба, кто этот офицер у двери? — прошептала Изабелла.
Невозможно было ошибиться в том, какого именно офицера она имеет в виду, и разумеется, Феба заметила его, как и все женщины в зале.
— Понятия не имею, но попробую разузнать.
Феба шепнула что-то на ухо женщине, находившейся с другой стороны, та помотала головой и зашепталась с женщиной, стоявшей рядом с ней. Так продолжалось до тех пор, пока зал не зажужжал от любопытства.
Потребовалось не более мгновения, чтобы до Фебы дошел ответ.
— Это виконт Мэллори, наследник графа Данстабла и майор гвардейского драгунского полка. Он холост и только что вернулся из Франции. — Она тихонько вздохнула и взглянула в сторону виконта. — Боже, какой великолепный экземпляр! Если бы не прискорбное отсутствие у него состояния, я порекомендовала бы тебе его как неплохого мужа, дорогая. Право, очень неплохого.
Пикантные новости насчет перспектив виконта или их отсутствия не стали для Изабеллы чем-то новым. Предприняв меры, она выяснила, что старый граф находится в затруднительном положении. Вот почему она забыла об отсутствующем наследнике, тем более что его полк все еще находился во Франции. Теперь же, когда виконт вернулся, она могла лишь сокрушаться по поводу его пустых карманов — ведь даже с другого конца помещения этот человек заставил ее тело испытывать трепет, которого она уже давно не испытывала. В конце концов, финансовая надежность — не единственная выгода брака, отчего-то подумалось ей.
Хотя Изабелла и придерживалась особенных требований во время брачных поисков, Фебе не нужно было пояснять, что именно ищет подруга. Феба просто предполагала, по большей части правильно — ведь каждая незамужняя женщина охотится за мужем.
— Конечно, я могла бы порекомендовать его для чего-то менее формального, — проговорила Феба с озорным блеском в глазах. — Но так можно оттолкнуть лорда Кеттеринга. Он такой правильный, а ты, разумеется, не хочешь сама ставить себе палки в колеса. С другой стороны, у меня таких помех нет. — Она лукаво усмехнулась. — За исключением Чаллинора. — Феба пожала плечами. — Полагаю, он может воспринять это болезненно. Признаться, иногда мне кажется, что довольно утомительно иметь такого одурманенного мужа. Посмотри-ка, Изабелла, этот человек не спускает с тебя глаз!
Изабелла повернула голову к двери, и ее взгляд натолкнулся на взгляд лорда Мэллори. Даже с середины большого помещения она ощутила, как покалывает ее кожу, и покраснела.
Он смотрел на нее, кажется, целую вечность, потом наклонился и заговорил с женщиной, находившейся рядом.
Когда Изабелла наконец смогла оторвать от него взгляд, она заметила, что виконт разговаривает с леди Алтеей Брэдбери, с которой она была немного знакома. Дочь графа оскорбила семью несколько лет назад, когда вышла замуж за рядового. Сейчас Алтея небрежно взглянула на Изабеллу и слегка кивнула.
— Он идет сюда, — возбужденно прошептала Феба. — Господи, дорогая, какая удача! Из всего общества этот гордец выбрал именно тебя. Просто восхитительно! Ты только посмотри, как он движется, как толпа волнуется, глядя ему вслед. Вокруг него явно существует некая аура, как ты считаешь? Намек на… что? На опасность?
— На высокомерие. — А по-моему, здесь нечто большее. О, я трепещу от одного взгляда на него. Клянусь, просто не могу оторваться.
Тем не менее Феба смогла это сделать, судя по тому, что она сказала мгновение спустя:
— Господи, сюда направляется также лорд Кеттеринг, а следом и сэр Генри Ливенгер.