Оракулы знают будущее - ценнее этого знания нет ничего.
В обмен на это знание Гамил оказывал Ларну кое-какие услуги. Ничего существенного - ничего такого, что могло бы его скомпрометировать. Но на прошлой неделе он получил письмо от самого верховного жреца. Тот уведомлял Гамила, что известный ему рыцарь скоро прибудет в Рорн, и самым недвусмысленным образом требовал, чтобы Гамил воспрепятствовал рыцарю сесть на корабль и отплыть на Ларн.
Гамил сделал все от него зависящее - но, когда он добился согласия Тавалиска на арест, рыцарь уже уплыл. Гамил только зря возбудил подозрения его преосвященства. Из всех превосходных качеств Тавалиска - обжорства, самолюбования, наглости и склонности к мучительству - подозрительность стоит на первом месте. Он держит в уме всякую мелочь на предмет ее подтверждения, отрицания или связи с другими мелочами. Гамил был совершенно уверен, что их беседа о рыцаре - одна из таких мелочей. Ох, как некстати явился этот сопляк! До самого Тавалиска мальчишка, конечно, не доберется но он может пустить сплетню, послать письмо и так или иначе навредить Гамилу.
Гамил содрогнулся при одной мысли об этом. Нет, рисковать нельзя. Он поманил мальчишку и сказал:
- Если я соглашусь устроить тебе аудиенцию у его преосвященства, обещаешь не упоминать о Ларне?
- Ларн? - усмехнулся мальчишка. - А где это? Сроду не слыхивал о таком месте.
Тарисса насмехалась над ним. Голос ее резал ухо, и смех был жесток.
- Джек!
Холод снова коснулся его. Холодное, соленое и мокрое окатило бок и проникло в рот. Но Джек не поперхнулся - повинуясь чему-то неосознанному, он только глотнул, не дыша.
- Джек!
Холод отхлынул, оставив Джека тяжелым, озябшим и смутно чувствующим неуют. Джек не огорчился, зная, что холод вернется.
Тарисса громко верещала, стоя над ним. Джек попытался отвернуться от нее. Бедра болели, и он не мог шевельнуть ногами. Холод нахлынул снова уже выше, до самых глаз. Джек знал, что должен что-то делать, но ему и так было хорошо. Он лежал на чем-то очень удобном - оно углублялось под локтем и возвышалось под головой. Если бы Тарисса ему не докучала, он уснул бы здесь славным, крепким сном.
- Джек!
Кто-то звал его - но не Тарисса. Этот голос слишком низок для нее. Джек лежал смирно. Боль в бедрах притупилась, и он не хотел оживлять ее снова.
- О Боже, Джек!
Кто-то тряс его, отводил волосы с лица, хлопал по щекам, а потом перевернул на живот и стал лупить по спине кулаками.
- Да очнись же ты! Очнись!
Джека снова перевернули, нажали ему на грудь, вытерли рот и потащили за руки вверх по склону.
Тарисса раскричалась снова, и в тот же миг ожила боль - неизвестно еще, что хуже. Бедра жгло огнем, и женщина, которую он все еще любил, неустанно насмехалась над ним. Это было уж слишком. Джек открыл глаза.
Чайки в голубом небе. Это они кричат человеческими голосами - не Тарисса. Джек испытал разочарование.
- Джек, ну как ты? - Таул склонился над ним с ножом в руке. - Я сейчас перережу веревку.
Джек, приподняв голову, увидел море, кромку прибоя и берег. Потом увидел свои ляжки, связанные веревкой, а под ними деревяшку - шлюпочную скамью. Таул резал веревку ножом.
Движение всколыхнуло желудок Джека - он повернулся на бок, и его вырвало горько-соленой водой.
- Вот и хорошо, - сказал Таул, поддерживая ему голову. - Тебе станет лучше, когда ты освободишься от воды. Скоро мы приведем тебя в порядок. Ну-ка пошевели ногами.
Джек бросил на Таула возмущенный взгляд, зная, что ничего хорошего ожидать не приходится, однако все же, начав с пальцев, отдал омертвелым нервам приказ, а затем напряг мускулы ступней и лодыжек. Боль резкими вспышками хлынула вверх по ногам, вызвав новый приступ тошноты.
Джек снова повернулся на бок и изверг новую порцию воды. Таул похлопал его по спине.
- Все хорошо.