Джулия Джонс - Чародей и Дурак (Книга Слов - 3) стр 129.

Шрифт
Фон

На той мачте, что повыше, сидел человек с буйными рыжими волосами и дьявольской ухмылкой. Таул помахал ему рукой.

- Несет от тебя точно как от моржа, Карвер. Я отсюда чую.

На палубе появился еще один рыжий.

- Я слышал, он и с бабами управляется как морж. Гогочет и похваляется.

- Файлер! - Таул бросился вперед и перепрыгнул через борт прямо на палубу. Рыжий, который был внизу, принял его в медвежьи объятия, а первый скалился со своей мачты.

- А ты никак соскучился без меня, а, Таул?

- Страдал в разлуке с твоей красотой и погребцом капитана Квейна.

Джек последовал за Таулом, дивясь произошедшей в нем перемене, - кто бы мог подумать, что этот добродушный весельчак и есть тот человек, с которым Джек только что шел по пирсу. Таул поманил его к себе.

- Иди сюда, Джек, и познакомься с самыми славными моряками из всех, что когда-либо поднимали якорь в Рорне.

Таула окружали уже несколько матросов - большей частью рыжих. Насмешки порхали словно чайки над головой, но в радушности приема сомнений не было.

- Джек, - повторил тот, что сидел на мачте. - Это имя еще хуже, чем Таул. Я бы и корабельного кота так не назвал.

- Зачем давать имя тому, кого хочешь съесть? - откликнулся Файлер. - Я видел, как ты приглядывался к коту на прошлой неделе, - прикидывал, видно, каков он будет в пироге.

- Если учесть, как он ловит крыс, то в пироге от него будет больше пользы.

- Ну, если пирог нам испечет старина Таул, то мы все поляжем, и крысы в том числе.

Все рассмеялись, толкуя что-то о сырой репе и сухопутных жителях, не умеющих разжечь корабельную плиту. Джек увидел краем глаза еще одного человека, который поднялся на палубу снизу, - тоже рыжего, но постарше и погрузнее других.

- Что за гвалт вы тут подняли? - спросил он.

Матросы заговорили все разом и расступились, показав пришедшему Таула.

- Клянусь приливом! Да никак это Таул, наш старый товарищ. - Человек подошел и пожал Таулу обе руки. - Прямо сердце радуется, на тебя глядя.

Таул ответил на пожатие так сердечно, что костяшки пальцев побелели.

- Давно мы не виделись, капитан.

- Нет, парень. Для друзей слова "давно" не существует. Они всегда встречаются вовремя.

Теплые слова капитана заставили Джека почувствовать, что тут он словно бы в стороне. Он ни разу еще не встречался со старыми друзьями - он всегда шел вперед и никогда не возвращался. Джек медленно отошел от веселого сборища. Карвер с мачты заметил это и заорал во всю глотку:

- Эй, капитан, Таул притащил с собой еще одну сухопутную крысу. Зовут Джеком, как это ни прискорбно.

Капитан повернулся в сторону, куда указывал Карвер, и Джек ощутил на себе взгляд острых серых глаз.

- Капитан Квейн, - сказал Таул, - это мой добрый друг Джек.

И тогда капитан, на вид здоровый как бык, прижал руку к груди и повалился на палубу.

- Не знаю, что такое на меня нашло, - сказал капитан. Он поднес ко рту стакан с ромом и выпил его единым духом. - А-а. Вот так-то лучше. - Он со стуком поставил стакан на окруженный бортиком стол. - Вот уж почти полвека я плаваю по морям, и ни разу со мной такого конфуза не случалось.

Джек заметил, что капитан старается не смотреть на него.

Они сидели внизу, в маленькой, ярко освещенной каюте. Файлер только что вышел. Хотя капитан настаивал, что спустится вниз сам, "своими морскими ногами", Файлер не успокоился, пока благополучно не водрузил его на стул.

- Я вижу, капитан, вы только что пришли из Марльса? - сказал Таул.

Джек взглянул на рыцаря, удивляясь такой резкой смене разговора. Таул ответил быстрым суровым взглядом, и Джек понял: капитан Квейн - гордый человек, а гордые люди не любят обнаруживать своей слабости. Таул, не упоминая больше о случае на палубе, помогает капитану обрести душевное равновесие.

- Да, на рассвете, с грузом исроанского шелка на борту. Целое состояние.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке