Шарон Ли - Конфликт чести (Лиад - 1) стр 17.

Шрифт
Фон

- Ваша последняя должность?

- Суперкарго на "Даксфлане", приписанном к Чонселте.

- И сколько вы занимали эту должность?

- Четыре месяца, - ответила она, усилием воли сохраняя спокойствие. Я заключила контракт на Тулоне.

- Вот как? - Он поднес рюмку к губам. - И почему вы пожелали получить работу на "Долге"?

- У меня не было выбора.

Разлетающиеся к вискам брови нахмурились.

- Неужели мистер Сондерсон все еще занимается насильственной вербовкой? Я его просил прекратить это дело, госпожа Мендоса, даю вам слово.

Уже в третий раз за час Присцилла почувствовала, что вот-вот рассмеется. На этот раз она утопила смешок в глотке вина.

- Извините, это было невежливо. Я имела в_виду, что я... была уволена с "Даксфлана". Ваш корабль на Джанкалиме сейчас единственный, так что я обратилась к вам.

- Понятно. - Он отпил вина. - Похоже, ваше увольнение оказалось неожиданным.

- В высшей степени.

Он снова кивнул, сел поудобнее и положил ладони на крышку стола.

- Госпожа Мендоса, у меня здесь имеется копия вашего послужного списка...

Он развернул монитор к ней.

Присцилла нахмурилась. Ее взгляд механически заскользил по строчкам записей. "Божья коровка"... "Как вам это понравится"... "Тайбег"... "Зельда"... "Данте"... "Даксфлан".

- Бесстыдный, наглый сукин... - Тут она осознала всю чудовищность увиденного и, ахнув, замолчала. Это была полная гибель. Она встретилась взглядом с Шаном йос-Галаном. - Это ложь.

- Вы хотите заявить это официально? - Он повернул экран обратно к себе. - Выглядит довольно плохо, правда? "Подозревалась в воровстве. Сбежала с корабля на Джанкалиме, 1385 год по стандартному календарю". - Он откинулся на спинку стула и пригубил вино, пристально наблюдая за ней. - Я не знаю ни одного честного капитана, который принял бы на корабль человека, в послужном списке которого есть такие слова, даже если принять во внимание превосходные отзывы в остальных записях. Что случилось с вашими серьгами?

- Второй помощник ударила меня по голове, - бесцветным голосом ответила она, пытаясь справиться с потрясением. - Когда я пришла в себя, их уже не было.

- Странное поведение со стороны второго помощника, - заметил он. - Но, возможно, тут были смягчающие обстоятельства. Вы плохо относились друг к другу?

- Я плохо относилась к ней. А ей я нравилась даже слишком.

Капитан играл с ней, заставлял говорить, когда говорить было совершенно бессмысленно. Присцилла крепче сжала рюмку, стараясь сохранять внешнее спокойствие. Она на его корабле, в его власти... И кто хватится женщины, заподозренной в воровстве и сбежавшей со своего последнего корабля? Кто поверит возможной воровке, если она пожелает выдвинуть неправдоподобные обвинения против мастер-купца? Должно быть, он вызвал ее послужной список во время разговора с Сондерсоном и увидел эту ужасную запись. Сидящий напротив нее человек резко выпрямился.

- И все же, - продолжал допытываться он, требуя, чтобы она не отвлекалась, - при том, что вы ей так нравились, она бьет вас по голове и крадет ваши серьги. - Он сделал глоток. - Простите меня, госпожа Мендоса, но это звучит еще более странно.

- Так приказал купец, - ответила Присцилла, цепляясь за спокойствие с таким упорством, словно в нем была ее последняя надежда на спасение.

"Пусть он услышит меня, Богиня! - мысленно молила она. - Пусть он поверит правде".

- А, милый Сав Рид. - На его лице отразилось легкое удивление. - Он любит приятно пошутить, знаете ли, госпожа Мендоса. Но, надо полагать, у него были другие возможности, буде он воспылал желанием получить ваши серьги. Зачем было приказывать второму помощнику бить вас по голове, чтобы получить их? Разве он не мог просто приобрести их у вас? - Тут он прищелкнул пальцами. - А! Он предложил вам разумную сумму, а вы отказались их продавать. Отчаявшись...

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

План Б
1.1К 168