Что‑то им уже стало известно, соображал Фосс, прислушиваясь к спору. Уоллис что‑то мог видеть. Что и когда?
– Вы думаете, я хлопочу о личной безопасности? – вслух спросил он. – Затеял такую игру только ради того, чтоб шкуру свою спасти?
Сазерленд смутился, ему это было неприятно. Роузу хоть кол на голове теши.
– Тоже вариант, – спикировал он.
Чем эти люди лучше полковника СС Вайсса в Растенбурге? – подумал Фосс. Никому никогда не доверять – это еще полбеды, а главная беда в том, что жалованье они получают не за то, чтобы приотворить ставни и впустить хоть лучик света, а за то, чтобы отыскать какую‑нибудь склизкую щель в потных скалах и пещерах постыдных человеческих нужд.
– Ричард хочет сказать, – вступился Сазерленд (ему и самому было противно), – хочет сказать, что мы вас не подведем. Если на вас выйдут, если возникнут подозрения и мы об этом услышим, мы вас тут же вытащим отсюда.
– Но я не за этим пришел. Уж вы‑то должны понять, – теперь Фосс обращался только к Сазерленду. – Я пришел… Я пришел…
– Да‑а? – подхватил Роуз.
Действительно, зачем он пришел? Какие были побудительные мотивы? Он никогда не разбирался в этих самых побудительных мотивах настолько подробно, чтобы облечь их в слова. Он принял свой выбор как должное, вот и все. Так что же, он пришел сюда ради своей страны? Пожалуй, нет. Неточно, неверно.
– Так почему же вы пришли? – добивал Роуз, наслаждаясь замешательством Фосса.
– Я пришел ради моего отца, – ответил Фосс и чуть не заплакал. Воспоминание об отце все еще вызывало слезы. – Я пришел ради моего брата.
Сазерленда его слова явно задели, а Роуз был недоволен: ему подавай что‑нибудь патетическое. «Я пришел спасти свою родину от русского медведя» – тут бы Роуз всласть поиздевался над немцем, тут бы проткнул его воздушный шарик.
Фосс опять сел, оглядел комнату, вслушался в столь различное молчание англичан. Роуз? Черт с ним. Сазерленд важнее. Сазерленду он попытается объяснить.
– В конце следующего месяца появятся новые ракеты, – с изумлением услышал Фосс собственный голос. – Ракеты дальнего действия, и, в отличие от Фау‑1, которых не зря прозвали «навозными жуками», эти летят бесшумно. И весят четырнадцать тонн.
– Четырнадцать тонн! – охнул Сазерленд.
– Да подите вы, Фосс, – заворчал Роуз. – Какая ж у них в таком случае грузоподъемность? Вы что, пытаетесь убедить нас…
– Именно, пытаюсь убедить, если только вы соизволите выслушать. Эти ракеты Гитлер называет своим «чудо‑оружием», но!.. – Он многозначительно поднял палец. – Боезаряд на них все еще обычный, не атомный.
– Где находятся ракеты? – поспешно спросил Сазерленд, не давая Роузу вставить слово.
– Под землей. В горах Гарца, неподалеку от Бухенвальда. Уничтожить их с воздуха практически немыслимо.
– Поверить не могу, – тянул свое Роуз.
– Вам придется поверить.
– Что же в таком случае Волтерс покупает у Лазарда? – спросил Роуз. – Не рассказывайте байки, будто Лазард собирается привезти вам на миллион долларов ядерного топлива.
– Лазард от нас ускользнул. Вы сами все выясните, когда снимете его с самолета в Нью‑Йорке. Но я очень сомневаюсь, чтобы он разгуливал с чемоданчиком ядерного топлива – не вовсе же он идиот.
– И все‑таки занятное совпадение, – не отставал Роуз. – Новая ракета, еще больше прежней – а тут и Лазард в командировку отправился.