О.Генри Уильям - Короли и капуста стр 23.

Шрифт
Фон

Надумал прокатиться, поглядеть

на места, откуда к нам привозят перец, резину и революции. Я и не знал,что

тутстолькопейзажей.Куданипойдешь-пейзаж.Центральныйпаркв

Нью-Йорке, и тот, пожалуй, спасуетпередэтим.Тутувасикокосы,и

мартышки, и попки, не правда ли?

- Да, - ответил Джедди. - Я совершенно уверен, что наша флораифауна

могли бы затмить флору и фауну Центрального парка.

- Возможно! - согласился Смит весьма охотно. - Я их не видал. Но думаю,

что по животной и растительной части вы нас перешибете. Амноголиувас

путешественников?

- Путешественников? - переспросил консул. -Вы,должнобыть,хотите

сказать, пассажиров, приезжающих на пароходах? Нет, мало кто останавливается

в Коралио. Разве что деловой человек, ищущий,кудапоместитькапиталы,а

туристы и любители красивых видов обычно проезжают дальше, в те города,где

есть гавани.

- А вот этот пароход, который нагружают бананами? - сказал Смит. - Есть

на нем пассажиры какие-нибудь?

- Это "Карлсефин", - сказал консул. - Фруктовоесуднобезправильных

рейсов. Сейчас оно, кажется, пришло из Нью-Йорка. На нем нетпассажиров.Я

видел его шлюпку, когда она шла к берегу, и там не было никого постороннего.

Ведь это в сущности наше единственное развлечение - рассматриватьпароходы,

которые прибывают к нам; всякий пассажир - большое событие в городе. Если вы

намереныпожитьнекотороевремявКоралио,мистерСмит,ябудурад

познакомить вас с несколькими здешними жителями.Здесьестьамериканцы-

пять-шесть человек, - скоторымиприятнопознакомиться,атакжелучшие

представители местного общества.

- Спасибо, - сказалСмит.-Небеспокойтесь!Радбыпоболтатьс

земляками и прочее, но я здесь на самое короткое время. Этот важный там,на

берегу, говорил о каком-то докторе, не можете ли вы сказатьмне,гдеэтот

доктор живет? "Бродяга" не так твердостоитнаногах,какгостиницана

Бродвее, в Нью-Йорке, и с человеком то и дело приключается морскаяболезнь.

Хорошо бы запастись пилюлями в дорогу; горсть маленьких и сладких пилюльне

мешает.

- Вернее всего вызастанетедоктораГрэггавгостинице,-сказал

консул. - Гостиница видна отсюда: тодвухэтажноезданиесбалконом,где

апельсинные деревья.

Отель де лос Эстранхерос был мрачен, его избегали исвоиичужиеОн

стоял на углу улицы ГробаГосподня.Кодномуегокрылупримыкалароща

молодых апельсинных деревьев,окруженнаянизкойкаменнойоградой,через

которую легко мог перешагнуть человек высокого роста. Домбылоштукатурен,

соленый ветер и солнце расцветилиегопятнамивсевозможныхоттенков.На

верхний балкон его выходила дверь и два окнасдеревяннымижалюзивместо

рам.

Из нижнего этажа две двери открывались на узкий каменный тротуар. Здесь

внизупомещаласьpulperia-распивочная,которуюсодержалахозяйка

гостиницы, мадама Тимотеа Ортис.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора