Забужко Оксана Стефанивна - Хроніки від Фортінбраса стр 6.

Шрифт
Фон

перекладаю"Щасливогоподорожанина"Дерека Волкота,чудово знаючи,що жоден

українськийвидавець сповнарозуму не візьметьсяпублікуватитакої книжкив

осяжному— щонайменшеп'ятирічному— відтинкумайбутнього.Навіщо тоді,спитати

б,перекладаю?Не для грядущихпоколінь, звичайно,— почасти длясвоїх

колеґ-поетів,які не читаютьпо-англійському,але головнотаки для себе:люблю

поезіюВолкота, а перекладулюбленихпоетів — немовпереливаннякрови: таким

робомвсотуєш у себеневловне йневимовне нові,відмінні відтвоїх способи

почування,доти прихованіпід машкароючужої мови.

Такщо, гадаю, ябільш-меншготова зустрітий ще одне, двадцятьперше

століття...

Аодначе вже самавживаністьдеяких понятьнедвозначновиказує нашунастійну

одержимістьминулим. Живешу країні, щовизначає себеаж через триз шерегу

префікси"пост-": пост-комуністична,пост-тоталітарна,пост-колоніальна.В

літературіпанує пост-модернізм:її-бо, літератури,Золотий Вік,як і годиться

ЗолотомуВікові, лишивсьпозаду, і тепер,чого не торкнись,усе виявляється

цитатою.Популярнийукраїнськийтижневик зветься"Пост-поступ"— інакше,

"післяпрогрес".Виразне відчуття"кінця часів",фіналу грандіозноїісторичної

драми,котра начебтоперейшла, протеякимось чиномвсе ж не вичерпаласебе,

зоставшисяв душах і умахнедовижитим,неперетравленимпослідком,чіпко тримає

нас,висловлюючисьу граматичнихтермінах, устані "доконаноготеперішнього

часу",англійського"Present Perfect Tense". Не можемонавіть, як Гамлет,

нарікати,— мовляв, звихнувсячас: навпаки,виглядає нате, ніби аж надтобагато

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора