Роман Папсуев - Правитель мертв стр 109.

Шрифт
Фон

Тогда одна из них подменила своего мертвого ребенка на младенца живого, и теперь каждая отстаивает свое право на материнство. Они уже

обращались ко всем мудрецам нашей земли, но никто не смог рассудить их.

– Приведи их.

Ну-ну. Первый суд. И вероятно, довольно простая задача.

Через некоторое время в зал вошли две женщины и все тот же слуга, несший младенца, завернутого в тряпки, – сверток молчал, словно внутри

лежал не ребенок, а кукла. Женщины похожи, как сестры, но одна держалась высокомерно и уверенно, другая ж, явно изможденная всеми этими

событиями, казалась бледной и подавленной.

Ему достаточно одного беглого взгляда на просительниц, чтобы все встало на свои места. Ясно, что изнуренная явно хочет поскорее домой, к

очагу, баюкать младенца и петь ему колыбельные.

Не успели они дойти до Его трона, как Он уже знал, кто настоящая мать младенца.

Женщины упали к Его ногам, склонившись до пола.

– Поднимитесь, – приказал Он.

Он не выносил унижающихся женщин. Они поднялись. Та, что держалась высокомерно, заговорила первой. Перечислив все Его титулы, она наконец

перешла к делу:

– ...Эта самозванка, утверждающая, что ребенок ее, несколько раз пыталась отнять его у меня, хотя никому из мудрецов, к которым мы

приходили, не смогла доказать, что она – его мать.

– Но и ты не смогла сделать того же, – сурово произнес Он. – Довольно объяснений. Обе вы утверждаете, что ребенок – ваш. Правда ли это?

Женщины кивнули.

– И никто из вас не смог доказать свое материнство?

Женщины покачали головами.

– Ты говоришь, что твой ребенок жив, а ее мертвый, а ты говоришь: мол, нет, мой ребенок жив, а твой мертвый.

Женщины молчали.

Он поднялся, вытащив из ножен у трона свой кривой меч.

– Ну что ж, раз вы обе претендуете на него, то самым мудрым будет то, что не огорчит ни одну из вас. Каждой – по половине младенца!

С этими словами Он занес меч над свертком.

– НЕЕЕЕЕЕТ!!! – закричала одна из женщин, заслоняя ребенка своим телом.

Он в растерянности остановился, глядя, как высокомерная женщина прижимает к груди плачущий сверток. Изнуренная же стояла, безразлично

глядя себе под ноги.

– Отдайте ребенка ей! – кричала высокомерная женщина, и слезы ее капали на пол. – Только не убивайте его!

– Ну уж нет, пусть же не будет ни тебе, ни мне, – внезапно проговорила изнуренная. – Руби его, о, великий Шеломо!

Он опустил меч. Вот тебе раз. Хорошо, что сразу не стал утверждать: кто мать, а кто не мать. Опозорился бы.

– Вот настоящая мать младенца, – возвестил Он по возможности твердым голосом, указывая на высокомерную женщину...

Когда все ушли, Он со вздохом вновь уселся на трон и задумался. Надо быть повнимательнее со своими предчувствиями. Интуиция, как

выясняется, может сыграть плохую шутку. А ведь впереди еще столько лет правления, столько судов и философских поединков! Держись, Шеломо.

Держись, Соломон.

Кто сказал, что быть королем – просто?..

Мат

Ловушки, ямы на моем пути —

Их Бог расставил и велел идти.

И все предвидел. И меня оставил.

И судит! Тот, кто не хотел спасти! [6 - Перевод Ивана Тхоржевского.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Популярные книги автора