Генрих Манн - Верноподданный: роман. Новеллы. стр 16.

Шрифт
Фон

Обаче — однако.

Скриня — здесь: закрома.

Присно — всегда.

Ономнясь — недавно.

Чтобы он был в счете с ангельскими чинами — то есть принял монашеский чин, который считался низшим ангельским чином.

Бельцом быти — здесь: порвать с монашеством, стать мирянином.

Подклет — нижний этаж деревянного дома, предназначенный для жилья или оборудованный под кладовые.

Поветрие — здесь: эпидемия.

Понеже — поскольку (канцеляризм XVIII в.).

Приказ — судебное учреждение.

Сочинитель сих надписей увидел в одном доме мраморного Амура и с позволения хозяйки исписал карандашом с головы до ног. (Примеч. Н. М. Карамзина.)

«Поэтическое искусство» (фр.)

Бостон — название карточной игры.

Под петуха (фр.)

Киса — кошелек.

Всем известна участь Марсия. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

Орфография г. Полевого. (Примеч. Н. С. Голицына.)

По когтям узнают льва (лат.).

Гридня — помещение в княжеских палатах; здесь: квартира.

Экспромт (фр.).

Хуже (ит.).

Букв.: как на арфе (ит.) — музыкальный

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора