Чжао поддакнул:
— Мать твою, тут и винище.
Рука Бритого Ли, сжимавшая миску, дрогнула. Ему показалось, что школьники претендуют на его креветки. Тут они и в самом деле сказали:
— Эй, парниша, дай попробовать, а?
Шесть ладоней одновременно потянулось к миске Бритого Ли. Увертываясь от рук, он завопил, как резаный:
— Кузнец Тун сказал, что мы — цветы жизни.
Услышав имя Кузнеца, мальчишки убрали руки, огляделись по сторонам и, не заметив ни Кузнеца, ни кого другого, кто обратил бы на них внимание, снова протянули свои руки. Заходясь криком, Ли хотел укусить их, но тут Сун Ган вдруг завопил:
— Креветки! Продаем креветки!
Сун Ган кричал и подталкивал рукой брата. Увидев, что вопли Сун Гана привлекли кучу народу, Ли тоже заорал на чем свет стоит:
— Креветки! Аппетитные жареные креветки!
Толпа окружила их. Люди с любопытством разглядывали мальчишек. Школьников вытолкали за пределы круга; они постояли какое-то время, почестили отца Сун Гана и мать Бритого Ли, потом помянули недобрым словом весь их род и, отерев губы, пошли прочь, глотая голодные слюни.
Кто-то спросил детей:
— Почем креветочки?
Сун Ган ответил:
— По юаню штука.
— Чего-чего? — заголосил тот человек. — Вы что, самородки здесь продаете?!
— А ты понюхай, — Сун Ган велел Ли приподнять миску. — Жаренные в масле.
Ли поднял миску ко лбу, и все учуяли божественный запах жареных креветок. Тут кто-то произнес:
— Нет, оно, конечно, запах отменный. По фэню за пару как раз сойдет.
Другой поддержал его:
— За юань можно золотую креветку купить. Эти двое — спекулянты.
Сун Ган поднялся и сказал: