— Это так, но знаешь, Коланджело люди злые, они способны завтра учинить дону Антонио какую-нибудь пакость, лишь бы опозорить его перед инспектором. Что мне делать, Кармела?
— Пока помалкивай и ничего не говори дону Антонио. А завтра, когда школьный инспектор уедет, посоветуешься с ним, как тебе поступить. Если тебе что нужно будет, то мы с Вито всегда рады помочь. Как-никак соседи.
— Спасибо, Кармела. Не будь вас, плохо бы мне после смерти дедушки пришлось.
— Э, перестань, а то я забуду, зачем пришла. Завтра нас в школе должно быть не меньше двенадцати; двух не хватает. Мы старика де Систо приведем. Задобри его, сделай ему пирожки.
— Хорошо. Сейчас тесто поставлю.
— Смотри ты тоже завтра приходи.
— Я?
— Да, Тереза. Ты молодчина. Сначала с братом занималась, а потом и дон Антонио тебе помог. Ведь правда, Тереза?
— У тебя, Кармела, девять детей на руках, а тебе и горя мало.
— Э, тому, кто хочет поумнеть, и дети не помеха. Ну, будь здорова, Тереза, и завтра непременно приходи в школу.
— А что Антонио скажет?
— Он только рад будет. Ну, до завтра.
— До завтра, Кармела.
И вот наступило это завтра.
— Смотрите, ребята с экзаменов идут, из дома дона Антонио возвращаются.
— Ну, как прошли экзамены, Аннунциата?
— Хорошо. А ты, папа, готов?
— Вот никак галстук не завяжу, дочка. А уж до чего он мне горло сдавил! Спросят меня — а я рта раскрыть не смогу.
— Это только так кажется. Ну, что ты ответишь, когда учитель скажет: «Джулио Лоренцо»?
— Здесь.
— Правильно. А теперь мы с Джованни проводим тебя до школы.
— Наконец-то ты пришел, Джулио! А я боялся, ты опоздаешь.