- Я могу все объяснить за них, - подал голос Степлтон. - Ребята планировали провести веселый уик-энд, с компанией поплавать на яхте приятеля. Он посоветовал им прихватить своих подружек. Парни сочли за хорошую шутку взять с собой местных красоток, ну, и выбрали этих двух. Те мигом клюнули. У ребят какой был замысел? Остановиться по пути здесь, устроить небольшой междусобойчик, потанцевать, выпить, славно провести время, что называется. И что вышло? Сперва одной девчонке не понравился анекдот, который рассказал я, потом они обе стали дуться и портить настроение остальным. Им, видите ли, надо выспаться, чтоб на яхте лучше выглядеть, и пускай, мол, парни везут их домой. Тогда я отозвал ребят в сторонку и шепнул, чтоб они потом вернулись сюда, потому что, по-моему, главные забавы еще впереди.
Селби перевел глаза на Глисона.
- С вами были только девушки? Мужчин не было?
- Нет.
- Тут упоминали вроде о каких-то других девушках?
- Были тут две из Лос-Анджелеса, - объяснил Степлтон. - Они иной раз наезжают сюда, позволяют за собой приволокнуться.
- В вашем домике никто не остался? - спросил Селби Глисона.
- Разумеется, нет. Куда вы клоните?
- Итак, вы вернулись сюда ради Степлтона? - обратился Селби к Каттингсу.
- Вообще-то говоря, мы и остановились здесь ради него, а в "Пальмовую хижину" лично я вернулся потому, что было еще рано ложиться и…
- И вы собирались пригласить Степлтона к себе в кемпинг?
- Степлтона? - растерянно переспросил Каттингс.
- Меня, меня они позвали с собой, а не Степлтона, если это так важно, - негромко проговорил Росс Блейн.
Каттингс пробормотал:
- Да нет, мы не хотели… Ах, верно. Я ведь сказал: если не хочешь мать расстраивать, что так поздно домой являешься, переночуй у нас. Вряд ли это можно истолковать как особое приглашение.
- А еще вы, ребята, - вмешался Хэндли, обнаруживая всем своим видом и голосом внезапно пробудившийся глубокий интерес к обсуждаемому вопросу, - еще вы, ребята, утверждали, что бессонная ночь вам нипочем, что отоспитесь на яхте, и даже предлагали нам с Нидхемом тоже воспользоваться вашим жильем.
- Верно, и об этом шла речь, - согласился Каттингс. - Нам надо выехать в Лос-Анджелес в семь утра, а на яхте будет полно времени для сна. Все равно до ночи там нечего делать.
- Ваш приятель, должно быть, держит яхту наготове всю зиму, - заметил Селби.
- Совершенно верно. Это большая яхта, аж в сто двадцать футов, море ей, что называется, по колено. К тому же зимой довольно часто бывает прекрасная погода. А если погода плохая, мы остаемся в гавани. Песни поем, играем в карты, выпиваем по маленькой. На борту собираются славные ребята. В хорошую погоду доплываем до Каталины, а случается, и до Энсеньяды.
- Послушайте-ка, - сказал Селби, - вы должны указать точное время, когда вернулись в "Пальмовую хижину".
Из-за портьеры вдруг прозвучал женский голос:
- Кажется, на этот вопрос смогу ответить я.
Селби обернулся. Она вышла, вернее, прошествовала, улыбаясь. Стройная блондинка, изящная, изысканная и весьма, на первый взгляд, самоуверенная. Скорее всего, она все время стояла за портьерой и подслушивала, подумал Селби. На ней было черное кружевное платье с большим вырезом на спине, подчеркивающее яркость светлых волос и синих глаз. Картину дополняли искусно накрашенные губы и красиво изогнутые брови.
- Позвольте представиться, - сказала она, приближаясь к Селби, - мадам Трент, работаю распорядительницей в этом заведении. А вы, очевидно, мистер Селби, окружной прокурор. - Она ласково улыбнулась, пожала ему руку гибкими теплыми пальцами со свежим маникюром на ухоженных ноготках. Обольстительно мягко она переключилась на Брендона, одарив его искрометной, как бы непроизвольной улыбкой:
- А вы шериф Брендон. Так приятно встретиться с вами обоими. Теперь, если разрешите, я отвечу на ваш вопрос.
- Будьте любезны, - сказал Селби.
- Я исполняю обязанности хозяйки, - начала она. - Когда закрывается обеденный зал, делать мне нечего. И вот сегодня читаю я в своей комнате. Вдруг слышу какой-то шум. Это появились вы. Я оделась, спустилась вниз и оказалась у двери как раз вовремя, чтобы ответить вам.
- Мы не слышали ваших шагов, - отметил шериф.
- У нее очень легкая походка, - поспешно вмешался Триггс. - Она ведь профессиональная танцовщица.
Мэдж Трент не сводила глаз с Дуга Селби.
- Те четверо, кем вы интересуетесь, - продолжала она, - приехали приблизительно в десять… Должна сказать, парни эти мало подходят своим девушкам. То есть они не ровня. Девушки явно служащие. Судя по некоторым их репликам, они секретарши. У них был тяжелый трудовой день, потом - дорога. Естественно, им захотелось отдохнуть перед прогулкой на яхте, чтобы хорошо выглядеть. - Тут она посмотрела на Каттингса:
- Ну, а вы-то, ребята, не работаете?
Каттингс, ухмыляясь, отрицательно покачал головой.
- Наши отцы - владельцы фруктовых садов. За нас работают деревья.
- Так я и думала. - Она улыбнулась. - Не сомневаюсь, сегодня вы спали до полудня, не правда ли?
- Даже до двух. Мы знали, какая ночь нас ждет, и постарались отдохнуть.
- А что я говорю! Вот по девочкам было видно: они устали, устали как собаки. Эта затея задержаться здесь сильно их озадачила. Они под конец стали тревожиться, чего от них ждут? Так или иначе, в полночь они запросились домой. В пять минут первого компания отчалила. А в половине первого ребята вернулись. Я впустила их сама. И посмотрела на часы, потому что подумала, когда зазвенел звонок, что приехали другие клиенты.
- С девочками все в порядке? - обратился Каттингс к Селби. - Они не стали… У них ведь нет причин волноваться за нас?..
- Кто из вас знаком с человеком по имени Эмиль Уоткинс? - вместо ответа задал вопрос Селби.
Молодые люди недоуменно переглянулись. Глисон покачал головой. Каттингс произнес:
- Такого не знаю.
- Вообще фамилию Уоткинс кому-нибудь доводилось слышать?
- Нет, сэр, - ответил Глисон.
- Я знаю одного Уоткинса в Сан-Франциско, - заявил Каттингс, - но не видел его уже много лет.
- Человек, о котором я говорю, светловолосый, сероглазый, скуластый. Возраст - под пятьдесят, рост - пять футов семь дюймов,вес - около ста тридцати пяти фунтов. Может, он отец одной из ваших подружек? Есть среди них мисс Уоткинс?
Молодые люди энергично закачали головами: "Нет, таких не знаем!"
- Мне бы все-таки хотелось, - сказал Селби, - чтоб вы, ребята, глянули на него. Может, узнаете.
- Что ж, с удовольствием, - согласился Каттингс. - Где он?
- К тому времени, пока вы оденетесь, пожалуй, его тело будет в коронерской.
- Коронерская, - повторил Каттингс и умолк. Участники вечеринки как застыли.
Селби шепнул Рексу Брендону:
- Может быть, отвезешь их сначала в домик, пусть осмотрят его вдоль и поперек, а потом встретимся у коронера. Я поеду к нему прямо отсюда. Теперь о тех девушках, Рекс. Две секретарши попали в компанию, видимо, случайно. Появление их имен в печати радости им не принесет. Происшествие, которое мы расследуем, независимо от его подоплеки, как-никак случилось в домике парней. Лучше, по-моему, выпроводить девчонок из кемпинга, пока не набежали репортеры со своим любопытством и фотокамерами.
Брендон кивнул.
- Ладно, Дуг! - и, повернувшись к Каттингсу и Глисону, сказал:
- Пошли.
Глава VI
Селби подогнал машину к самому офису. Позвонив в дверь, он с трудом подавил желание сопроводить этот цивилизованный жест нетерпеливым стуком кулака.
Коронер Гарри Перкинс, высокий, тощий субъект с костистой физиономией, перемещался со своеобразным изяществом жирафа. Сосредоточенную деловитость при осмотре трупов он сочетал с возвышенной безучастностью. Больше всего он любил ловить форель. Он заговорил сразу, как только распахнул дверь.
- Хелло, Дуг. Дождь - высший класс. Люблю, когда льет по-настоящему. Может, фермерам помеха, зато рекам и ручьям утеха. Промоет их как следует в начале сезона, и рыба пойдет в рост… Кинь плащ на стул, пусть вода стечет.
- Труп уже здесь? - спросил Селби.
- Ты об этом типе из Кейстонского автокемпинга?
- Да. Хотелось бы осмотреть тело.
- Оно там, в заднем помещении.
- Что вы установили? - поинтересовался Селби, пока они блуждали по длинным холодным коридорам, пропитавшимся запахами медикаментов и похорон.
- Углекислый газ в легких, - жизнерадостно сообщил коронер. - Просто смешно, как людям нравится закупоривать себя в комнатах с дефективными газовыми горелками и как небрежно с ними обращаются…
- Нашли при нем какие-нибудь документы?
- Несколько писем, начинающихся с "дорогого папочки". Судя по виду, он таскает их с собою не первый день.
- Что в письмах?
- Патетика, - вздохнул коронер. - Письма от дочери. Удрала из дому, родила ребенка… - Открыв очередную, на сей раз последнюю, дверь, Перкинс предупредил:
- Здесь довольно прохладно, Дуг. Если ты намерен задержаться, накинь плащ. Но лично я считаю, что задерживаться нет необходимости. Чистейшее дело: смерть в результате отравления углекислым газом. Вот его одежда. В шкатулке - содержимое карманов. Тело - там. Хочешь взглянуть?
Селби кивнул. Коронер откинул покрывало.
- Отравление углекислым газом установить легко, - сказал он. - Вишнево-алая кровь.
- Никаких следов насилия?
- Нет. Разве что небольшой синяк ниже уха. Он может что-то значить или не значит ровно ничего, например, ушиб при падении. Б-р-р, как здесь холодно. А что, если взять его манатки и осмотреть в конторе?