- Откуда у вас уверенность, что она ушла именно через окно?
- Оно было распахнуто. С подоконника нетрудно перебраться на крышу флигеля, а оттуда спуститься на землю. И потом, дверь была заперта изнутри.
- Странно, почему она решила воспользоваться окном?
- В истерике чего не натворишь.
- Она вам не должна, я имею в виду деньги?
- Нет, наоборот, она не получила двухнедельную зарплату.
- У нее есть машина?
- Нет.
- Когда вы все легли спать?
- Часов в шесть, наверное.
- Уходила Мэдж Трент в город? - спросил Селби.
- Нет, - воинственно произнес Триггс. - Она не отлучалась из "Пальмовой хижины".
- Вы уверены?
- Да.
- Значит, вы тоже никуда не отлучались?
- Совершенно верно.
- Итак, чего вы в конце концов от нас хотите? - спросил Селби.
- Рассчитываю, что вы восстановите справедливость.
- Каким образом? - удивился Селби.
- Разумеется, я могу предъявить иск шерифу Брендону за причиненный ущерб, во всяком случае, Мэдж Трент уж точно может. Но я не хочу прибегать к таким мерам. Мне не найти Мэдж Трент. Она одинока, потрясена, блуждает где-то под дождем… Вы должны ее отыскать.
- Тут вы можете полностью рассчитывать на нас, - заверил Селби.
- Когда вы ее найдете, - голос Триггса дрогнул, - Бога ради, проявите хоть каплю сочувствия, хоть элементарное уважение. У девушки дитя на руках, и она предоставлена самой себе. И она порядочная. Будете орудовать в своей обычной манере, и Мэдж совсем свихнется. Если уже не свихнулась.
Брендон заерзал.
- Я очень сожалею, Триггс… - заговорил он.
- Успокойся, шериф, - оборвал его Селби, - предоставьте мне разобраться в ситуации. - И обратился к Триггсу: - Мы постараемся разыскать ее. Не можете приблизительно сказать, когда она исчезла?
- Нет.
- Взяла она с собой какие-нибудь вещи?
- Кажется, нет.
- Что ж, постараемся найти ее.
- И будете обращаться с ней поосторожнее? - наседал Триггс.
- Уверяем вас, мы не сделаем ничего, способного повредить ее здоровью, - сказал Селби.
Поколебавшись, Триггс попросил:
- Поставьте, пожалуйста, меня в известность, когда что-нибудь о ней выясните. Главное, установите, где она. А я уж сам привезу ее обратно. Графство не понесет ни малейших расходов. - И он вышел из кабинета прокурора не оглядываясь.
Голос Брендона выдавил виновато:
- Может, я и впрямь зашел слишком далеко. Черт побери, я вовсе не хотел причинить ей вреда. Думал, эти номера с истерикой - показуха.
- Скорей всего, она вышла на шоссе и проголосовала какую-нибудь машину до Лос-Анджелеса, - предположил Селби. - И я вовсе не уверен, что рыдала она из-за тебя.
- Что ты хочешь сказать? - спросил Брендон.
- Давай представим, что Мэдж на самом деле ездила в аптеку и звонила мне. Триггс слышал, как ты сказал ей, что аптекарь описал ее и может опознать. Это и впрямь испугало ее. Только она испугалась не тебя, а Триггса. Закрылась в своей комнате, сымитировала истерику, а когда подвернулась возможность, вылезла в окно и уехала подальше. Честно признаюсь, Рекс, я почти уверен, что сбежала она вовсе не от нас, а от Триггса. Триггс делает вид, что преисполнен заботливостью и тревогой. Ему очень хочется, чтобы мы все наши силы бросили на поиски Мэдж и чтоб о результатах сообщили - ни больше и ни меньше - прямо ему.
- Думаешь, он рассчитывает таскать каштаны из огня нашими руками?
- Именно так, - подтвердил Селби. - Ты обратил внимание, он готов сам воспользоваться путеводной нитью, лишь бы мы дали эту нить ему в руки.
Брендон кивнул:
- Возможно, ты прав, Дуг… Черт, надеюсь, я все-таки не очень ее расстроил.
Глава IX
Селби встретился с Сильвией Мартин за ланчей. Они немного поболтали на посторонние темы, потом Сильвия поинтересовалась:
- Что нового на твоем участке фронта, Дуг?
Он рассказал о Триггсе и об истерике Мэдж Трент. Сильвия задумалась.
- Что-то здесь не так, Дуг, - произнесла она наконец.
- Что не так?
- У тебя когда-нибудь случалась истерика? - поинтересовалась она. Селби рассмеялся. - Понимаешь, истерика - предохранительный клапан. Она выпускает лишний пар, предохраняя от взрыва.
- Ну и что? - спросил Селби.
- Если была настоящая истерика, с криком, слезами, нервная система стабилизировалась бы. Обычно после такого припадка засыпают. Мэдж весьма здравомыслящая девушка, достаточно уравновешенная. Разумеется, у нее немало поводов для беспокойства, но у кого их нет. Есть еще какие-нибудь новости?
Селби достал из кейса несколько снимков.
- Мы увеличили этикетку с бутылки из-под виски. Хотелось напечатать на страницах твоей газеты.
- А "Блейд" не опередит нас с этим материалом?
- Вряд ли, - ответил Селби. - Им не раздобыть фото вовремя. Мы и сами только что получили.
Сильвия внимательно разглядывала снимки, на которых можно было различить буквы и цифры, написанные от руки печатными буквами. Она опустила фотографии в сумочку.
Подали десерт. Сильвия поиграла ложечкой, отложила в сторону и взглянула прямо в лицо Селби.
- Мне кажется, я знаю происхождение этого виски. - Он удивленно поднял брови. Она продолжила: - И я знаю, если я пущу в ход снимки, "Блейд" до всего докопается и, может, даже опередит нас. Придется мне подождать, пока тираж "Блейда" отпечатают. Мне не терпится распутать этот узелок. И все-таки инстинкт репортера подсказывает мне: информацию надо придержать.
- Пусть будет так, - согласился Селби, - а пока шериф под видом общего надзора проверит все питейные заведения, и ежели какое-нибудь из них признает этикетку…
- Здесь никто ничего не признает, - перебила она его. - Этикетка принадлежит большой аптеке в Санта-Делбаре.
- Ты уверена?
- Совершенно уверена. Я там покупаю кремы для лица… На баночках наклеены этикетки с индексами, буквы и цифры очень похожи. Уверена, виски оттуда.
Селби попросил счет.
- Махнем прямо сейчас в Санта-Делбару? - предложил он Сильвии.
Дождь прекратился. Ветер задул с запада и заметно усилился. Сквозь облака то там, то тут проглядывало синее небо. Селби гнал машину вовсю. По мере того как дорога подсыхала, стрелка спидометра, подрагивая, все больше забирала вправо.
Примерно в час сорок пять Селби уже подыскивал место для парковки близ импозантного здания аптеки с богатой коллекцией напитков за витринным стеклом. Западный ветер нес с океана сырость и холод. Но угроза заморозков миновала. Дождевые тучи ушли из долины и теперь темными бастионами громоздились на подступах к горам. Селби в сопровождении Сильвии переступил порог торгового зала и спросил управляющего. Когда тот пришел, Селби представился и показал снимок.
- Моя задача - выяснить, чей это торговый индекс.
Менеджер, едва взглянув, сразу подтвердил:
- Верно, это наш.
- Этикетка была наклеена на бутылку виски, - продолжал Селби. - Мне хотелось бы как можно больше разузнать об этой партии. Понимаю, что требую слишком многого, но, надеюсь, ваши приказчики…
- Проблема куда проще, чем вы полагаете, - любезно сказал управляющий. - Это виски исключительного качества, и мы отпускали его небольшими партиями избранным клиентам. Недавно мы получили извещение о повышении цены. Виски, по моему мнению, стало неконкурентноспособным, и мы решили отказаться от него. Я дал скидку на то, что осталось у нас, потому что невозобновляемый запас обременителен. Было, кажется, бутылок двенадцать, и все они ушли, если не ошибаюсь, к одному покупателю. Одну минуту!
Управляющий удалился в служебное помещение и вернулся через несколько минут в сопровождении клерка, преисполненного удивления и подозрительности.
- Наш сотрудник все вам расскажет, - сообщил управляющий.
- Когда речь идет об отдельной бутылке, - принялся объяснять клерк извиняющимся тоном, - много не вспомнишь, по какой цене товар шел весь этот год, но завершали мы распродажу по новой цене. Помню, последнюю дюжину бутылок забрала молодая леди из Мэдисон-сити для подарка своему отцу на день рождения.
Селби невольно напрягся.
- Ее имя вы не запомнили? - Собственный голос даже ему самому показался неестественным.
- Степлтон, - с готовностью сообщил клерк. - Мисс Инес Степлтон. Она у нас часто бывает, приобретает много всякой всячины, чего нет в Мэдисон-сити. А тут как раз сделали скидку на это виски, ну, я и предложил ей, подходящая ведь цена… А мисс Степлтон как раз искала подарок отцу ко дню рождения… Надеюсь, все в порядке, сэр?
- В полном, - отозвался Селби. - Как давно был выполнен заказ?
- Недель шесть назад.
- И с тех пор такое виски у вас не продавали?
- На этой операции весь наш запас иссяк, - объявил управляющий.
- Большое спасибо, - поблагодарил Селби. - На пути к машине он испытал приступ горячей признательности к Сильвии Мартин, ни разу на него не посмотревшей.
И только позже, в уединении автомобильного салона, по дороге в Мэдисон-сити, она подняла на него глаза:
- Ну, что скажешь?
- Не знаю, Сильвия, - задумчиво проговорил Селби.
- Полагаешь, Инес что-нибудь известно об этом деле?
- Нет!
- Ты чего звереешь?
- Не зверею. Просто отвечаю на твой вопрос, - Селби не отрывал взгляда от бегущего под колеса шоссе.
- Отвечаешь весьма односложно, - заметила она. - Почему ты уверен в ее полной неосведомленности?
- Во-первых, - пояснил Селби, - она купила виски в подарок ко дню рождения. Дюжина бутылок в коробке. Естественно, она отдала отцу сразу все.