- Я… я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться не пыталась.
- Сколько ей лет?
- Вероятно, чуть больше двадцати.
- Она блондинка, брюнетка или рыжеволосая?
- Вокруг головы было намотано полотенце. Все, что я мог увидеть, было ниже шеи.
- А глаза?
- Я недостаточно разглядел их, чтобы описать.
- Кольца?
- Я не заметил.
- Откуда она вытащила револьвер?
- Из ящика стола.
- А потом?
- Она вела себя так, будто боялась, что я ее изнасилую или что-то вроде этого. Она хотела отдать мне все деньги и просила не причинять ей вреда.
- Ее голос был похож на голос Розалинд по телефону?
- Нет. Маска мешала ей говорить, она не могла свободно двигать губами. Голос у нее был глухой, как у человека, который говорит во сне. У Розалинд был другой голос. Мне показалось, что я слышал голос Розалинд и раньше. И даже не раз. Запомнился не столько сам голос, сколько паузы между словами, темп речи.
- Вы не думаете, что эта девушка в отеле и есть Розалинд?
- Нет, не думаю.
- Но вы не уверены?
- Я ни в чем не уверен.
- Подождите здесь, пока не услышите от меня вестей, - сказал Мейсон и кивнул детективу:- Пошли, Пол.
Мейсон пересек помещение конторы и открыл дверь.
- На твоей машине поедем или на моей? - спросил Дрейк, пока они ждали лифт.
- На моей, - сказал Мейсон. - Она здесь.
- Ты испугал меня до смерти, когда мы ехали в потоке машин, - сказал Дрейк.
Мейсон улыбнулся:
- Не более того. Когда Джон Тэлмадж был дорожным обозревателем в газете "Дезэрэт ньюс", он был в курсе всех моих дорожных происшествий и даже сделал мне выговор за мою манеру вести машину, приведя мне статистику дорожных происшествий с моим участием.
- Ну и излечил тебя? - спросил Дрейк.
- Молись за меня, - ответил Мейсон. - Наблюдай и смотри.
- Я настроен скептически, но не буду заранее внушать себе, что ты не исправился, - сказал ему Пол.
Мейсон, аккуратно соблюдая все правила уличного движения, подъехал к отелю "Рэдферн" и нашел место для стоянки.
- Хочешь во всем убедиться лично? - спросил Дрейк. Мейсон кивнул.
- Я останусь в тени. Ты подойдешь к столу, спросишь, есть ли какие-нибудь письма мистеру Босвеллу.
У Дрейка брови полезла вверх.
- В том случае, - сказал Мейсон, - если окажется, что клерк помнит Конвэя, который приходил сюда и задавал те же вопросы, он заподозрит тебя и сам начнет задавать вопросы. Тогда ты представишься, и мы начнем действовать.
- А если он не вспомнит? - спросил Дрейк.
- Тогда, - сказал Мейсон, - ты будешь разговаривать с ним достаточно долго, чтобы он запомнил твое лицо. Если же кто-нибудь попросит его установить личность человека, который подходил к столу и интересовался, есть ли письма для Босвелла, он затруднится ответить.
- Допустим, этот Босвелл зарегистрировался в отеле. Тогда что мы будем делать?
- Для начала мы пойдем в зал переговоров, скажем, что хотим поговорить с Джеральдом Босвеллом. Если он зарегистрировался в отеле, мы его разыщем. Если нет, мы поднимемся в комнату 729 и осмотримся.
- Для чего?
- Возможно, мы отыщем девушку, которая скрывалась под косметической маской.
Двое мужчин вошли в отель "Рэдферн" и прошли в зал переговоров.
Первым делом Мейсон спросил про Джеральда Босвелла. Ему сказали, что он находится в комнате 729. Телефон молчал.
- Пошли, Пол, - сказал Мейсон, протягивая ему ключ.
Пол Дрейк спокойно подошел к столу регистрации постояльцев.
Клерк на минуту оторвался от бухгалтерской книги, в которой что-то писал, и опять вернулся к подсчетам.
- Есть ли почта для Босвелла? - спросил Дрейк.
- Ваше имя?
Клерк потянулся к ящику для бумаг, достал пачку конвертов из ящичка, помеченного буквой "Б", и принялся их перебирать.
Внезапно он остановился, взглянул на Пола Дрейка:
- Вы приходили сюда чуть раньше, не так ли, мистер Босвелл? Разве я не дал вам конверт?
Дрейк усмехнулся:
- Давайте так: меня интересует последняя почта.
- Но я уверен, что больше ничего нет, - сказал клерк. - Я ведь дал вам конверт? Или это были не вы?
Дрейк как бы между прочим сказал:
- Да, дали. Но что-нибудь еще не поступало?
- Ничего!
- Вы уверены?
- Да.
- Посмотрите еще раз, чтобы окончательно удостовериться.
Клерк просмотрел бумаги, затем с подозрением взглянул на Дрейка:
- Прошу прощения, мистер Босвелл, у вас есть с собой что-нибудь, удостоверяющее вашу личность?
- Конечно, - сказал Дрейк.
- Можно взглянуть?
Дрейк достал из кармана ключ от номера 729 и бросил его на стойку напротив клерка.
- Семь-два-девять, - сказал клерк.
- Верно, - ответил Дрейк.
Клерк подошел к регистратуре, просмотрел список и принялся извиняться:
- Извините, мистер Босвелл. Я просто хотел убедиться. Если придет какая-нибудь свежая почта, она будет в ящичке. Сейчас для вас ничего нет… Вы ведь никого не посылали этим вечером за почтой, не так ли?
- Я? - удивленно спросил Дрейк. Клерк кивнул.
- Что за чепуха, - сказал ему Дрейк, - я сам забираю свою почту.
- Я давал вам ранее письмо?
- Да, письмо было - в коричневом конверте из папиросной бумаги, сказал Дрейк.
На лице клерка отразилось облегчение:
- Я на мгновение испугался, что вручил его не тому человеку. Спасибо вам огромное.
- Не стоит, - сказал Дрейк, беря ключ и направляясь к лифту.
Вскоре к нему присоединился Мейсон.
Девушка-лифтерша читала роман в бумажной обложке. На внешней стороне обложки была изображена восхитительная женщина в трусиках и лифчике, небрежно беседующая с мужчиной в вечернем костюме. Книга называлась "Нет, смогу завтра".
Девушка-лифтерша даже не взглянула на них. Пока Мейсон и Дрейк входили в лифт и кабина раскачивалась под их тяжестью, она закрыла книжку, заложив страничку указательным пальцем.
- Этаж?
- Седьмой, - сказал Дрейк.
Она принялась жевать жвачку, словно книга была настолько захватывающей, что заставила ее на время забыть про жвачку.
- Что у вас за книжка? - поинтересовался Дрейк.
- Роман, - коротко сказала она, впервые взглянув на них.
- Выглядит пикантно, - одобрил Дрейк.
- Разве существует какой-нибудь закон, запрещающий читать то, что мне хочется?
- Нет, - пожал плечами Дрейк.
- Вы можете купить ее в киоске за двадцать пять центов, если заинтересовались.
- Я заинтересовался, - сказал он. Она бросила на него быстрый взгляд.
- Но не тем, что она стоит двадцать пять центов, - добавил детектив.
Она отвела глаза, надулась и резко остановила кабину.
- Седьмой этаж.
Мейсон и Пол Дрейк вышли из лифта в коридор. Зеркало со стороны лифта отражало глаза девушки - две острые стрелы, насквозь пронизывающие и наблюдающие, как двое мужчин идут по коридору.
- Пошли прямо к номеру 729? - спросил Дрейк Мейсона громким голосом. Она следит за нами.
- Конечно, - сказал Мейсон.
- Ей интересно.
- Даже слишком.
Мейсон остановился у двери номер 729. Дважды постучал. Никакого ответа.
Дрейк приготовил ключ и взглянул на Мейсона.
Адвокат кивнул. Дрейк вставил ключ, открыл замок.
Дверь на хорошо смазанных петлях распахнулась.
В комнате никого не было, хотя в ней и горел свет.
Мейсон вошел в комнату, закрыл за собой дверь, позвал:
- Есть здесь кто-нибудь? Никакого ответа.
Мейсон подошел к приоткрытой двери в спальню и тихо постучал.
- Есть кто-нибудь? - снова позвал он, мгновение подождал ответа и толчком распахнул дверь. И внезапно подался назад.
- Ну вот, Пол, мы нашли ее!
Дрейк подошел и встал сбоку от Мейсона. Тело девушки лежало в неудобной позе поперек одной из одинаковых кроватей. Ее левая рука и голова перекинулись через дальний край кровати, белокурые волосы свешивались вдоль руки. На девушке был плотно облегающий светло-синий свитер, и кровь из пулевой раны на левой стороне груди окрашивала его в пурпурный цвет. Ее правая рука была приподнята так, словно она хотела защититься от удара в лицо да так и застыла в этом нелепом положении. Коротенькая смятая юбка открывала изящные ножки в нейлоновых колготках, согнутые и скрещенные в лодыжках.
Мейсон приблизился к телу, пощупал пульс и легонько надавил на приподнятую правую руку. Озадаченный, он обошел кровать и потрогал левую руку. Левая рука покачнулась в плече.
Пол Дрейк сказал:
- Господи, Перри, мы попали в довольно затруднительное положение. Необходимо сообщить об этом. Я настаиваю.
Мейсон, пристально рассматривая тело, сказал:
- Конечно, Пол, мы сообщим об этом. Дрейк ринулся через комнату к телефону.
- Не здесь! И не сейчас! - резко сказал Мейсон.
- Но мы должны, - сказал Дрейк. - В противном случае мы утаиваем произошедшее и превращаемся в соучастников преступления. Мы должны притащить сюда Конвэя и заставить его…
- Что значит притащить сюда Конвэя? - перебил его Мейсон. - Конвэй - мой клиент.
- Но он в этом замешан!
- Откуда ты знаешь?
- Он сам это признает.
- Ничего подобного! Насколько нам известно, когда он ушел, в комнате не было тела. Это не та девушка, которую он оставил здесь. А если и та, она переоделась после того, как он ушел.
- Что ты собираешься делать? - спросил Дрейк.
- Продолжать.